北京語言大學翻譯專業招生簡介
高考之後面臨的最大的選擇就是報考學校和專業了,這也是大家人生中做出的比較重要的選擇。下面小編為大家整理了北京語言大學翻譯專業的招生簡介,供大家參考!
北京語言大學翻譯專業本科
翻譯專業***英語方向***
培養目標
培養德才兼備,具有廣博國際視野的通用型翻譯專業人才。畢業生能勝任外事、經貿、教育、等領域的一般難度的筆譯、口譯或其他跨文化交際方面的工作。學生能夠完成中等難度、內容涉及文化交流、商務、新聞等實用類文字的翻譯,要求為250-320字詞/小時;能夠承擔聯絡口譯工作,交替傳譯能夠做到藉助筆記連續翻譯2-5分鐘、語速為120-140字詞/分鐘,語篇型別為敘述類、論述類或描述類一般難度的講話。
課程設定
【語言模組】 綜合英語、英語口語、英語寫作、英語視聽說、英語國家概況、公眾演講、專題討論、高階英語、高階英語寫作、中文讀寫
【翻譯模組】翻譯理論與實務、基礎筆譯、應用翻譯、經貿翻譯、中國文化外譯、語言與翻譯、文學翻譯、新聞編譯、基礎口譯、聯絡口譯、交替傳譯、專題口譯、科技翻譯、法律翻譯、視譯
【翻譯技術模組】計算機輔助翻譯
北京語言大學翻譯專業***漢英法方向***
培養目標
培養德才兼備,具有廣博國際視野,高水平、複合型的漢、英、法多語語言服務人才。通過本專業的學習,學生需掌握較高水平英、法聽兩門外語的聽、說、讀、寫技能,具備較紮實的口、筆譯技能,掌握翻譯市場上主流的計算機輔助翻譯軟體,具有一定的翻譯專案管理能力。
課程設定
【語言模組】綜合法語,法語視聽說,法語口語,綜合英語,英語口語,英語國家概況,英語視聽說,英語演講,英語辯論,英語寫作,專題閱讀***英法***,法語國家概況,中文讀寫,高階法語,高階英語,法語寫作,法語演講,法語辯論等
【翻譯模組】翻譯理論與實務,筆譯***英法-漢***,口譯***英法-漢***,筆譯***漢-英法***,口譯***漢-英法***,科技翻譯,法律翻譯,翻譯實踐等
【翻譯技術模組】計算機輔助翻譯等
北京語言大學翻譯專業***本地化方向***
培養目標
培養德才兼備,具有廣博國際視野的專業本地化人才。畢業生應熟練掌握相關工作語言,具備較強的邏輯思維能力,較寬廣的知識面,較高的跨文化交際素質和良好的職業道德,瞭解中外社會文化,熟悉翻譯基礎理論,較好地掌握口筆譯專業技能,熟練運用翻譯工具,熟練掌握計算機程式設計技能,瞭解語言服務行業、網際網路行業的運作流程,並具備較強的獨立思考能力、工作能力、溝通協調能力和專案管理能力。畢業生能勝任外事、經貿、教育、網際網路等領域的一般難度的筆譯、口譯、本地化、軟體開發或其他跨文化交際方面的工作。
課程設定
【語言模組】綜合英語、IT專業英語、技術英語與寫作、英語談判、經典閱讀
【翻譯模組】基礎筆譯、應用翻譯、經貿翻譯、科技翻譯、翻譯理論與實務、翻譯實踐
【計算機技術模組】高等數學、計算機導論、計算機程式設計入門、高階計算機程式設計、資料結構與資料庫原理、網站設計、移動開發
【翻譯技術模組】本地化概論、本地化實踐、計算機輔助翻譯
北京語言大學翻譯專業碩士***MTI***
招生專業
【口譯方向】英語口譯、法語口譯、日語口譯、朝鮮語口譯、西班牙語口譯、德語口譯、阿拉伯語口譯
【筆譯方向】英語筆譯、法語筆譯、日語筆譯、朝鮮語筆譯、西班牙語筆譯、德語筆譯、阿拉伯語筆譯
招生語種
英語、法語、
日語、韓語、德語、
阿拉伯語、西班牙語
培養目標
翻譯專業碩士設各語種筆譯、口譯兩個培養方向,以培養勝任不同領域和主題、不同題材和體裁、與口筆譯相關的各類跨文化交流工作的高層次、應用型、專業化語言服務人才為目標,面向海、內外招生。
課程設定
【筆譯方向】翻譯理論與實務、筆譯方法論、筆譯專案、一般性翻譯、口譯、經濟類翻譯、技術類翻譯、法律類翻譯、文學翻譯、中國文化外譯、高階外語聽說、高階外語讀寫、計算機輔助翻譯等。
【口譯方向】翻譯理論與實務、交替傳譯、同聲傳譯、口譯方法論、視譯、一般性翻譯、高階外語聽說、高階外語讀寫、公共演講、計算機輔助翻譯國際機構概況等。
北京語言大學翻譯學碩士、博士
招生方向
翻譯理論與教學法研究
翻譯與跨文化研究
翻譯與跨學科研究
翻譯技術與本地化研究
翻譯學***日語***
翻譯學***阿拉伯語***
招生語種
翻譯學***英語***
翻譯學***法語***
翻譯學***日語***
翻譯學***阿拉伯語***
培養目標
培養精通外語、理論基礎紮實、具有高水平口、筆譯能力和翻譯理論研究能力的高階研究型人才。
課程設定
開設翻譯學基礎理論、翻譯學研究方法、口筆譯專業技能和翻譯輔修四大類課程,具體課程有:翻譯學概論、交替傳譯、同聲傳譯、高階筆譯、中國文化外譯、文學與翻譯、語言與翻譯、翻譯與跨文化交際、翻譯史、翻譯研究方法論、研究設計與統計、翻譯測試、翻譯技術與應用、計算機輔助翻譯等。
電腦科學與技術專業大學排名