有關於經典英語詩歌朗誦稿
詩歌是一種典型的文學形式,它既屬於文學,又是一種藝術。古今中外,對於詩歌的研究從未間斷,我們在研究的過程中發現詩歌的美,同時又在前人研究的基礎上創造出更好的詩歌作品。小編整理了,歡迎閱讀!
篇一
Morn Mirror
曉鏡
I think
I’ve hidden you
at the bottom
of my past heart
so deep and so cold
我以為
我已經把你藏好了
藏在
那樣深那樣冷的
昔日的心底
I think
if only I keep silent
and let my life go on
you’d finally turn
into an ancient secret
我以為
只要絕口不提
只要讓日子繼續地過去
你就終於
終於會變成一個
古老的祕密
yet sleepless nights
are still too long to bear
and the early grey hair
reveals my grief
可是不眠的夜
仍然太長而
早生的白髮又洩露了
我的悲傷
篇二
PETALS FALLING
never
can I listen calmly
to you counting
forget me
forget me not
forget me
forget me not …
to the last petal
落花
沒有一次
我能平靜地
聽你數
忘我
勿忘我
忘我
勿忘我
……
到最後一瓣
篇三
The Splendor Falls
The splendor falls on castle walls
And snowy summits old in story;
The long light shakes across the lakes,
And the wild cataract leaps in glory.
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying.
O, hark, O, hear! how thin and clear,
And thinner, clearer, farther going!
O, sweet and far from cliff and scar
The horns of Elfland faintly blowing!
Blow, let us hear the purple glens replying,
Blow, bugles; answer, echoes, dying, dying, dying.
O love, they die in yon rich sky,
They faint on hill or field or river;
Our echoes roll from soul to soul,
And grow forever and forever.
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
And answer, echoes, answer, dying, dying, dying.
絢爛的光輝
城堡四壁撒滿絢爛的光輝,
映照著故事裡古老的雪峰;
長光悠影搖漾一湖湖瑩水,
瀑布恣意歡躍,壯麗輝煌。
吹吧號角,吹吧,讓回聲翱翔天宇,
吹吧號角,應和、迴盪,遠去-遠去-遠去 。
聽啊,聽!多麼飄邈,多麼清脆,
愈加飄邈,愈加清脆,漸漸遠離!
啊,聲音從崖邊傳來,悠遠甜美,
那是仙境的號角輕輕地吹起!
吹吧,讓我們傾聽紫色山谷的答語,
吹吧號角,應和、迴盪,遠去-遠去-遠去 。
啊,愛人,號聲會消逝在富饒的天空,
會在山谷、田野、河流間慢慢淡出;
而我們的共鳴在彼此心靈間傳送,
一次比一次響亮,人間永駐。
吹吧號角,吹吧,讓回聲翱翔天宇,
應和、迴盪、應和,遠去-遠去-遠去 。
篇四
Summer for Thee, Grant I May Be
要是我可以做你的夏天
Summer for thee, grant I may be,
要是我可以做你的夏天,
When Summer days are flown!
當夏季日子皆飛離不見,
Thy music still, when whipporwill,
我依然做你樂音繞耳畔!
And oriole — are done!
當夜鶯和黃鸝曲盡歌完,
For thee to bloom, I’ll skip the tomb,
為你綻放,我跳離那墓場!
And row my blossoms o’er!
我的鮮花排列萬千成行!
Pray gather me — anemone —,
願君摘取我——你的銀蓮香——
Thy flower — forevermore!
你的花兒——永遠為你綻放!
篇五
Spring SnowA snow of spring did come along last night
And flew here a dream of fairy tale
Along the carpet that was purely white
We strolled amid peach blossoms in the dale
Looking at the mountains where snow did glint
Like a palace where snow princess did stand
I forgot the dust world with all its dint
And we went along the stream hand in hand
To pluck red beans in North Land we would go
And sow them in our hearts and let them grow
天上飄來雪的童話昨夜裡的一場春雪
飄來了童話的夢境
沿著那潔白的地毯
我們漫步桃花源壟
望遠山皚皚的白雪
像白雪公主的瓊宮
忘卻塵世間的喧鬧
我們牽手南國溪行
去採擷紅豆來北國
種植在你我的心中
表達愛情的英文詩