關於短篇英語美文摘抄帶翻譯

General 更新 2024年12月22日

  閱讀是人生的一種美好享受。閱讀經典美文可以讓學生的心靈得到滋潤和淨化,穿越時空與作者展開靈魂的交流,在不斷提升的精神境界中讓生命之樹得以枝繁葉茂。小編整理了,歡迎閱讀!

  :黃公好謙卑

  Huang Gong was a citizen of the state of Qi, whose shortcoming was his excessive modesty to such an extent as to debase himself in spite of the fact.

  Though his two daughters where beautiful ,he said they were ugly out of modesty. Being brought up in the boudoir, the girls could not show their faces in public, so they were well known for their ugly appearances. As a result of which nobody in the country proposed marriage to them.

  An aged bachelor in the state of Wei, who had not gotten married mustered up his courage, and married Huang Gong's elder daughter. Seeing she was a peerless beauty, he told others, "My father-in-law was just modest. His younger daughter must be beautiful, too!"

  After these words spread, many people strove to marry the younger daughter. When the man who married her returned home, he found her to be a stunning beauty.

  黃公是齊國人,他有一個毛病,就是一位謙虛甚至到了不顧實際、刻意貶低自己的地步。

  他的兩個女兒雖然長的很漂亮,但由於做父親的謙虛說是醜陋,而養在深閨的女孩兒又不可能公然出來見人,以至醜陋名聲遠揚,全國之大,竟然無一人向她們求婚。

  魏國一個年齡很大卻沒有找到的老婆的光棍壯起膽子,娶了黃公的大女兒,一看是絕色美女,興奮地對別人說:“我岳父不過是喜歡謙虛,她的小女兒肯定也很漂亮!”。

  話傳開後,許多人前來爭聘。娶到小女兒的人回家一看,果然是國色天香。

  :聰明的小羊羔

  It was a fine day. The trees were green, the flowers were red and yellow. A white lamb was playing in the fields. At that time, a wolf came and caught it. The wolf wanted to eat the lamb.

  The lamb said, "I'm thin now, please come to eat me next time."

  The wolf asked, "What your name ? How can I find you next time?"

  The lamb said, "I'm Clever. When you came next time, call out 'Clever, Clever, come to me! I'm coming to eat you' and you can find me.”

  The wolf said, "OK, Don't forget to come. I'm going to eat you next time."

  "See you," the lamb said and ran away.

  A few days later, the wolf came, "Clever, where are you? Clever, Clever, come to me! I'm coming to eat you." The lamb said from the sheep-pen, "I'm in the sheep-pen, how can you eat me? I'm 'Clever'. Last time if I was not clever, I couldn't run away from you, you might have eaten me. but now you can only go home hungry. Bye-bye."

  那是一個晴朗的天,樹綠綠的,花紅紅的、黃黃的。一隻白色的小羊羔在四處遊玩,就在這時,一隻狼來了,捉住了這隻羊羔,狼要吃掉這隻羊。

  小羊羔說:“現在我很瘦小,你等我長大了再來吃我吧。”

  狼問:‘你叫什麼名字?下次我怎麼樣才能找到你?”

  小羊羔說:“我叫精靈,你下次來的時候,叫‘精靈,精靈出來,我來了’你就能找到我。”

  狼說,“好吧,記住,我下次再來吃你。”

  “再見,”小羊羔說著跑開了。

  七天以後。狼來了:“精靈,你在哪兒?精靈,精靈,快出來!我來吃你來了。”小羊羔在羊圈裡說:“我在羊圈裡,你怎麼能吃到我呢?我是‘精靈’如果我不精靈,上次我就不可能,想到對你那樣說,我就不可能從你面前逃走,你上次就可能已經把我吃掉了。現在你只能餓著肚子回家去,再見。”

  :老鷹變成斑鳩

  Although an eagle had changed into a cushat, it forgot all this while it was flying.

  Seeing a flock of birds in the woods, it could not help diving down, tweeting like an eagle.

  On hearing the sound of an eagle, and the birds were so scared that they did not dare to move. A crow saw the flying bird's claws. Beak and feathers were just like a cushat's rather than an eagle, except its voice. It ran out and shouted to cal on the birds to drive away this fellow, who was making fun.

  The cushat, who hadn't the beak and claws of an eagle, could not fight back. It had to hide in the woods, and suffer the censure and attack from the flock of birds.

  一隻老鷹雖然變成了斑鳩,但他在飛翔的時候就忘記了這一點。

  看見樹林中聚集的鳥群,它忍不住像老鷹一樣鳴叫著撲下去。

  鳥聽見老鷹的叫聲,嚇得全都不敢動彈。一隻烏鴉見飛來的這隻鳥除了聲音像老鷹外,爪子、嘴和羽毛都是斑鳩的模樣,就大呼小叫地跑出來,招呼群鳥驅逐這個尋開心的傢伙。

  失去了鷹嘴和爪子的斑鳩無力抵抗,只好躲進樹叢裡,無可奈何地忍受了群鳥的指責和攻擊。

  :蔦蘿和大樹

  The joss in the temple hated the big tree and the bines and vines clinging to it, which had occupied the vastly space in front of the joss house, because he thought they had usurped its role, and ha has always wanted to get rid of them.

  One day, the joss said to the bines and wines, "As the saying goes 'There are no nice grasses under big trees,' Now the perimeter of the big tree trunk became so long that it takes several persons to embrace, but your bines and wines are less than one inch thick, and all this is because of the big tree, whose branches and leaves have blocked your sunlight." The bines and wines, which had been envying the big tree all along, could not restrain their anger any more at these words.

  That night, they appeared in the dreams of nearby people, telling them that, "It was not the joss but the bog tree in front of the temple that brought you the misfortune." The villagers were convinced, and cut down the big tree the next day. The bines and wines lost their habitat, and withered day by day, and both died soon.

  寺廟裡的神像對佔據廟前廣大空間的大樹及攀附大樹生存的蔦藤和松蘿十分記恨,認為它們喧賓奪主,一直想把它們除掉。

  一天,神像對蔦蘿說:“俗話說‘大樹下面無美草’,如今大樹的身軀有幾抱粗,而你們的藤蔓卻還不到一寸,這完全是由於大樹的枝葉擋住了你們的採光。”蔦蘿原本就嫉妒大樹,聽了這話,更是難抑怒火。

  當晚,它們就託夢給附近的百姓說:“給你們帶來災禍的不是神像,而是廟前的大樹。”鄉親們相信了這一說法,第二天就把大樹砍掉了。蔦藤和松蘿失去了攀附物,也一天天枯萎下來,很快便雙雙死去。

  

關於短篇英文文章閱讀
高中經典英語美文摘抄賞析
相關知識
關於短篇英語美文摘抄帶翻譯
關於勵志英語美文摘抄帶翻譯
關於高中英語美文摘抄帶翻譯
關於哲理英語美文摘抄帶翻譯
關於短篇英語美文摘抄小學
關於短篇英語美文摘抄閱讀
關於短篇英語美文摘抄精選
較短的英語美文摘抄帶翻譯
關於長篇英語美文摘抄
關於短的英語美文摘抄精選