幼兒園英語故事帶翻譯
一個個精彩的故事,不僅能帶給寶寶閱讀的快樂,還能讓寶寶在快樂中受到春風細雨般的精神薰陶。小編分享,希望可以幫助大家!
:半斤八兩
Tweedledum and Tweedledee
In the past, the grandson of a prime minister was a notorious spendthrift.
從前,有個宰相的孫子是有名的敗家子。
He squandered all the family property and couldn’t even afford his own meals, so he oftenborrowed rice from others.
他把家產都敗光了,連飯也吃不上,常常向別人家借米。
Once he borrowed another bag of rice.He carried it half- way and couldn’t go any further, so herested by the roadside.
有一次,他又借到了一袋米,背到半路上背不動了,只好在路旁歇腳。
At this moment, a poor man in rags happened to pass by. He called this poor man, set the payand let the poor man carry the rice for him.
這時候,恰巧前面走來一個窮人,穿著破衣破褲。他就叫住窮人,講好了工錢後,讓窮人為他背米。
Unexpectedly, after carrying the rice for some distance, the poor man also panted and couldn’twalk any further.The grandson complained:
不料,走了一段路程,窮人也氣喘吁吁,走不動了。他就埋怨說:
“I am the grandson of a prime minister. It is natural that I can neither lift with my hands norcarry on my shoulder anything heavy.
“我是宰相的孫子,手不能提,肩不能挑,那是常事。
But you are from a poor family. Why are you also so useless?”
你是窮人出身,為什麼也這樣不中用呢?”
Unwilling to give in, the poor man glared and retorted:
那人不服氣,翻翻白眼說:
“How can you blame me? I am not from a poor family. I am the grandson of a prime minister,too.”
“你怎麼能怪我,我並不是窮人出身,我也是宰相的孫子呢!”
:近視新編
In the past, there were two near-sighted men, Mr. A and Mr.B.They didn't admit they were near-sighted, but boasted about their good eyesight instead.
從前,有甲乙兩個近視眼。他們不但不肯承認自己近視,還要誇耀自己的眼力。
One day, they heard that a new inscribed board was to be hung up in a temple,
有一天,他們聽說有一座廟要掛新匾,
so they made an appointment with each other to have a contest of their eyesight.
於是便相約去比一比各自的眼力。
In order to win, both of them stealthily inquired beforehand about the characters inscribed on the board.
為了取勝,甲乙兩人都事先悄悄地去探聽匾上所寫的字。
When the day came, they went to the temple early in the morning.
日期到了,兩人一大早就來到廟裡。
Mr. A looked up at the place for the board, wagged his head and said:
甲抬頭朝準備掛匾的地方看,便搖頭晃腦地說:
“Aren't these the four characters `Guang Ming Zheng Da'***open and just***?”
“這不是‘光明正大’四個大字嗎?”
Mr. B added:
乙接著說:
“What is so strange about that? I can even make out the small characters on both sides.
“這有什麼稀奇,我還能認出兩旁的小字呢!
Look, aren't these the year, the month, and the name of the calligrapher?”
你看,這不是‘某年某月’、‘某某人書’嗎!”
The people standing nearby all burst into laughter and said:
站在旁邊的人都哈哈大笑起來,說:
"The new inscribed board hasn't been hung up yet. Where are the characters you just read?"
“新匾還沒有掛上,你們唸的這些字寫在什麼地方呀?”
:天帝賜酒
One day, deities from various places came to pay homage to the Emperor of Heaven.
一天,各路神仙都來朝拜天帝。
The emperor gave his minister in charge of wine cups the following order:
天帝命令司筋大臣說:
"Register the names of the deities first, then bestow wine upon them."
“先把他們的名字登記好,再賜給他們酒喝。”
The minister registered the names of the deities on bamboo slips, and prepared to bestowwine.
司筋大臣拿著竹簡,登記各路神仙的姓名,準備賜酒,
But he kept on working for 3, 000 years and had not finished the registration yet.
可是登記了三千年,還沒登記完。
The emperor inquired:"Why haven't you finished registering?"
天帝查問:“你為什麼還沒有登記完?"
The minister reported:"All the deities have brought their sedan-chair carriers."
司筋大臣報告說:“各路神仙都帶著轎伕。”
The emperor ordered:"Then register the sedan-chair carriers as well."
天帝下令:“轎伕,也登記上吧!”
7, 000 years passed and the registration was still not done.
結果,又登記了七千年,還是沒有登記完。
When the emperor inquired again, the minister had no way out but reported:
當天帝再次查問的時候,司筋大臣無可奈何地報告說:
"The sedan-chair carriers of the deities have brought their own carriers too."
“各路神仙的轎伕,又都帶著自己的轎伕啊!”
So the wine was not bestowed after all.
賜酒一事,最終還是沒有成功。
The Emperor of Heaven remained silent for a long time and then heaved a deep sigh.
天帝沉默了半天,長長地嘆息了一聲。
關於幼兒英語故事短文閱讀