有關兒童英語故事小短文
幼兒英語故事對激發幼兒學習英語興趣,培養幼兒的聽、說及交際等諸方面的能力有著不可或缺的作用。本文是,希望對大家有幫助!
:道學風度
During the Song and Ming Dynasties,Confucian morality became fashionable.
宋朝、明朝時期,道學成了一種時髦,
Many people vied with one another to imitate the poise of a moralist.
很多人都爭著模仿道學家的風度。
There was one Confucian moralist who went to the city.On the street,he walked respectfully with measured strides,
有一位道學先生進城去,走在大路上,
his back arched and his hands behind his back. He took every step according to the accepted angle and length.
弓著腰,揹著手,恭恭敬敬地踱著四方步,每一步都不超過規定的角度和距離。
As he walked and walked,he felt his back aching,and was entirely exhausted. He looked around,then turned to his servant and whispered:
他走著走著,覺得腰痠背痛,疲憊不堪,左右張望一番,又回頭小聲問僕人:
“Take a look. Is there anyone behind?”
“看看,後頭有沒有人?”
The servant replied:“No.”
僕人回答:“沒有。”
At this moment,the Confucian moralist at once straightened up,heaved a sigh of relief and began to walk unbridledly with long strides.
這時候,這位道學先生馬上直起腰桿,長吁一口氣,跨開大步,放肆地走起路來。
Another Confucian moralist was walking slowly on the road with measured strides,when black clouds suddenly rolled in the sky and heavy rain began to pour.
又有一位道學先生,正在路上慢慢地踱著四方步。突然間天空烏雲翻滾,下起了傾盆大雨。
He dashed hurriedly for over one li.All of a sudden, he exclaimed with regret:
他慌忙奔逃,跑了一里多路。忽然,他“哎呀”一聲,後悔地說:
“Too bad! I have erred! But a gentleman corrects his error as soon as he is aware of it, and it is not too late yet.”
“不好,我失誤了。君子知錯就改,為時不晚。”
Consequently,braving the rain,he returned to the place where he started running and began to walk slowly again,step by step with measured strides.
於是,他冒著雨退回到剛才起跑的地方,重新開始一步一步地踱起四方步來。
:專治駝背
In the past, a man claimed to be “a specialist in curing hunchbacks”. His signboard read:
從前,有個人自稱“專治駝背”,他的招牌上寫著:
“I specialize in curing hunchbacks. No matter whether you are hunchbacked like a bow, a shrimp,
“本人專治駝背,無論你駝得像弓,像蝦,
a basket for rinsing rice or a rice pot, I guarantee that once I start treatment, your hunchback will be cured.”
像淘籮,像飯鍋,凡是經我醫治,保證手到病除。”
One hunchback saw the signboard, believed it to be true, and asked for treatment.
有一個駝背,看到招牌,果然信以為真,就請他醫治。
The doctor neither gave any prescription, nor let the patient take any medicine.
他既不開藥方,也不讓吃藥。他所有的醫療器具,就只是兩塊夾板。
All the medical instrument he had was two boards for pressing.One board was put on the ground,on which the hunchback was told to lie on his stomach.
他把一塊板放在地上,叫駝背趴在上面,
Another board was pressed on and tied tightly with the hunchback.
用另一塊壓在駝背的身上,然後用繩索繃緊。
Then the doctor jumped onto the board and trampled upon it at random with all his might.
接著,他便自己跳到板上,拼命用腳亂踩一番。
As a result, the hunchback was straightened, but, alas, he was “dead and gone” also.
結果,那個人的駝背算是給壓直了,可是他的性命也就“嗚呼哀哉”了。
When the hunchback’s son learned of this,of course he had it out with the doctor.But the doctor said:
駝背的兒子知道了,自然要與那個醫生評理,那醫生卻說:
“My job is to straighten his back. It’s none of my business whether he is dead or alive.”
“我只管把他的駝背弄直,哪能管他的死活!”
:季子拜師
Ji Zi of the Shang Dynasty was particularly fond of Taoism.
商季子特別愛好道學,
He carried a lot of money with him and travelled around to fmd a teacher of Taoism
他帶了很多錢,遊學四方,
Whenever he saw a man wearing a yellow cap, he would take him as a Taoist priest and kneeldown before him to ask for instructions.
只要見到戴黃帽子的先生,就以為是道士,跪拜求教。
One day,a sly swindler tried to get Ji Zi’s bag of money. He said deceitfully:
一天,一個狡猾的騙子,企圖騙取季子的錢袋,就騙他說:
“I am a Taoist priest with the true doctrine of Taoism.If you’ll follow me, I’ll certainly teachTaoism to you.”
“我是一個得了真傳的道士,只要你跟著我雲遊,我就一定把道學傳授給你。”
Ji Zi believed this to be true,and followed this man wholeheartedly.
季子信以為真,誠心誠意地跟著他走。
The swindler wanted all along to take action, but had no chance, while Ji Zi time and again urgedhim to teach the Taoist doctrine.
騙子一直想下手,但是沒有機會。季子卻不時地催促他傳道。
One day the two of them came to a river bank.At the sight of a moored boat,the swindler gotan idea and planned to take action.He said to Ji Zi:
一天,倆人一同來到江邊。騙子一眼看到停泊的船,靈機一動,準備下手,就騙季子說:
“Taoism is right here!”
“道就在這兒!”
Ji Zi asked anxiously:“Where?”
季子忙問:“在哪兒?”
The swindler said:“It is at the top of the boat’s mast. You will learn Taoism if you climb up tothe top.”
騙子說:“就在這條船的桅杆頂端,你爬上去就得道了。”
Ji Zi put his bag of money under the mast,hurriedly grasped the mast and began to climb.Theswindler clapped his hands and shouted below:
季子將錢袋放在桅杆下,急忙抓住桅杆往上爬。騙子在下面拍著巴掌,連聲喊道:
“Up! Go further up!”
“上!再上!”
When Ji Zi climbed up to the top and could go no further,he suddenly saw the light.Hugging themast,he shouted happily:
季子爬到頂端,無法再上的時候,忽然大悟,抱著桅杆歡叫:
“I’ve learned Taoism! I’ve learned Taoism!”
“我得道了!我得道了!”
The swindler took this opportunity to pick up the bag of money and run away.
騙子趁機撿起錢袋跑掉了。
When Ji Zi came down, he kept shouting happily.The by- standers said:
季子下來後,仍然歡叫個不停。旁觀的人說:
“Hey, you fool, he is a swindler and has made off with your money.”
“晦!傻瓜,他是個騙子,早把你的錢袋拿走了!”
Ji Zi replied:“He is my master! He is my master! This is also what he is teaching me!”
季子回答說:“他是我師傅!他是我師傅!這也是他在教我哪!”
英語故事短文朗讀