簡單易懂的英文詩歌

General 更新 2024年11月22日

  有些英文詩歌總是那樣的簡單易懂。下面是小編收集整理的,歡迎大家閱讀。

  :The Bight

  At low tide like this how sheer the water is.

  White,crumbling ribs of marl protrude and glare

  and the boats are dry, the pilings dry as matches,

  Absorbing, rather than being absorbed,

  the water in the bight doesn't wet anything,

  the color of the gas flame turned as low as possible.

  One can smell it turning to gas; if one were Baudelaire

  one could probably hear it turning to marimba music.

  The little ocher dredge at work off the end of the dock

  already plays the dry perfectly off-beat claves.

  The birds are outsize. Pelicans crash

  into this peculiar gas unnecessarily hard.

  it seems to me, like pickaxes,

  rarely coming up with anything to show for it,

  and going off with humorous elbowings,

  Black-and-white man-of-war birds soar

  on impalpable drafts

  and open their tails like scissors on the curves

  or tense them like wishbones, till they tremble.

  The frowsy sponge boats keep coming in

  with the obliging air of retrievers,

  bristling with jackstraw gaffs and hooks

  and decorated with bobbles of sponges.

  There is a fence of chicken wire along the dock

  where,glinting like little plowshares,

  the blue-gray shark tails are hung up to dry

  for the Chinese-restaurant trade.

  Some of the little white boats are still piled up

  against each other, or lie on their sides, stove in,

  and not yet salvaged, if they ever will be, from the last bad storm.

  like torn-open, unanswered letters.

  the bight is littered with old correspondences.

  Click. Click. Goes the dredge,

  and brings up a dripping jawful of marl.

  All the untidy activity continues,

  awful but cheerful.

  :The Arrow And The Song

  ***1***

  I shot an arrow in the air,我向空中射了一箭,

  It fell to earth, I knew not where;它已落到地面,我不知道其去向;

  For so swiftly it flew, the sight 因它飛得如此地快速

  Could not follow it in its flight.視力無法跟得上它的飛馳。

  ***2***

  I breathed a song into the air,我向空中輕歌一曲,

  It fell to earth, I knew not where;它已落地而停,我不知其去向;

  For who has sight so keen and strong,誰有這麼敏銳的視力,

  That it can follow the flight of song? 能跟得上歌聲的飛馳?

  ***3***

  Long, long afterward, in an oak 很久,很久以後,在一棵橡樹上,

  I found the arrow still unbroke;我發現它依然完好無損;

  And the song, from beginning to end,而這首歌,從頭到尾,

  I found again in the heart of a friend.我發現又深印在一位友人的心上。

  :Pippa's Song

  The year's at the spring,一年之計在於春,

  And day's at the morn;一日之計在於晨;

  Morning's at seven;一晨之計在於七時;

  The hillside's dew-pearled;山坡上裝點著珍珠般的露水珠露;

  the lark's on the wing;雲雀在風中飛躍;

  The snail's on the thorn;山壚上蝸牛爬行

  God's in his heaven---神在天堂司宇宙

  All's right with the world!世上一切都太平!

  :The Fountain

  ***1***

  Into the sunshine,陽光下,

  Full of the light,充滿著光輝,

  Leaping and flashing 跳躍著、閃爍著

  From morn till night!從日出到日落!

  ***2***

  Into the moonlight,月光下,

  Whiter than snow,比雪更白,

  Waving so flower-like 當風吹拂時,

  When the winds blow!波動有如花!

  ***3***

  Into the starlight,月光下,

  Rushing in spray,急濺起泡沫,

  Happy at midnight,午夜裡歡樂,

  Happy by day.白天裡雀躍。

  ***4***

  Ever in motion,永遠跳動著,

  Blithesome and cheery,愉快又歡欣,

  Still climbing heavenward,永遠向天高攀,

  Never aweary;從不疲憊;

  ***5***

  Glad of all weathers,適應各種天氣,

  Still seeming best,永遠活力充沛,

  Upward of downward 上上下下

  Motion thy rest;是運動也是休息;

  ***6***

  Full of a nature 充滿著活力

  Nothing can tame,不受拘束,

  Changed every moment 時時有變化,

  Ever the same.永遠一樣。

  ***7***

  Ceaseless aspiring,不斷升高

  Ceaseless content,不斷滿足

  Darkness or sunshine 黑暗裡,陽光下

  Thy element;都是你活動範圍;

  ***8***

  Glorious fountain!輝煌耀目的噴泉!

  Let my heart be 但願我心如你般

  Fresh, changeful,constant,清新,多變,堅定

  Upward like thee!永遠向上!

  :Crossing the BarBy Alfred Tennyson

  Sunset and evening star,

  And one clear call for me!

  And may there be no moaning of the bar,

  When I put out to sea,

  But such a tide as moving seems asleep,

  Too full for sound and foam,

  When That which drew form out the boundless deep

  Turns again home.

  Twilight and evening bell,

  And after that the dark!

  And may there be no sadness of farewell,

  When I embark;

  For though from out our bourne of Time and Place

  The flood may bear me far,

  I hope to see my Pilot face to face

  When I have crost the bar.

英語詩歌帶翻譯
經典英語詩歌10篇
相關知識
簡單易懂的英文詩歌
關於簡單易懂的英文詩歌
關於簡單易懂的英文詩欣賞
簡單易懂的英語詩歌精選
簡單易讀的英文詩歌精選
關於簡單易讀的英文詩
關於簡單易讀的英文詩欣賞
簡單易懂的英文小笑話
簡單易懂的英文小笑話欣賞
簡單易背的英語詩歌精選