唯美的英文詩歌朗誦
英語詩歌是英美文學中的珍寶。在英美文學中,尤其是早期作品中,如史詩及戲劇都是以詩歌的形式出現。小編精心收集了適合朗誦的唯美英語詩歌,供大家欣賞學習!
適合朗誦的唯美英語詩歌篇1
The Road Not Taken
未選擇的路
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
黃葉林中出條岔路,
無奈一人難於兼顧,
順著一條婉蜒小路,
久久佇立極目遠眺,
只見小徑拐進灌木。
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
接著選擇了另一條,
同樣清楚似乎更好,
引人踩踏鋪滿茂草,
踏在其間難分彼此,
儘管真有兩條道。
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I marked the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.
清晨裡躺著兩條路,
一樣葉被無人踏髒,
願將第一條來日補,
但知條條相連遠途,
懷疑日後怎能回返。
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
在很久以後某一地,
我將嘆息訴說於人,
兩路岔開在樹林裡,
我選的那條足跡稀,
而一切差別由此起。
適合朗誦的唯美英語詩歌篇2
The Soldier 戰士
If I should die, think only this of me:
That there's some corner of a foreign field
that is for ever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed***1***;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam***2***,
A body of England's, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by suns of home.
假使我戰死疆場,只請不要忘記:
異國他鄉的某處,
將永屬英倫。在那片豐饒的土地,
埋藏著一粒更加肥沃的塵土。
它生於英國,在那裡成長,並得以啟智,
曾愛戀她的鮮花,在她的小路漫步,
流淌著英倫的血液,呼吸著英倫的空氣,
在她的河流裡濯洗,受著故鄉陽光的庇護。
And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind***3***, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven.
請不要忘記:這顆心曾遠離一切惡念,
有著不朽的精神,從不吝惜
在所到之處播撒英倫賦予的思想;
傳遞她的音容笑貌,幸福的甜夢;
回憶友人的歡笑,以及在英倫的
天堂裡,平靜之心的溫柔
適合朗誦的唯美英語詩歌篇3
He Wishes for the Cloths of Heaven
他希冀天國的錦緞 中英對照:
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams.
若我有天國的錦緞,
以金銀色的光線編織,
還有湛藍的夜色與潔白的晝光
以及黎明和黃昏錯綜的光芒,
我將用這錦緞鋪展在你的腳下。
可我,如此貧窮,僅僅擁有夢;
就把我的夢鋪展在你的腳下,
輕一點啊,因為你腳踩著我的夢。
關於經典的英文詩歌朗誦