詩經周頌烈文譯文

General 更新 2024年11月16日

  《周頌·烈文》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是周成王即位後祭祀祖先時戒勉助祭諸侯的詩,成王勸誡公卿諸侯不要忘記前輩君王的功績德行,向文、武二王學習,要修德用賢,以永保福祿。下面由小編為大家整理的,希望大家喜歡!

  

  有功有德眾諸侯,天賜你們莫大福。給我恩惠也無量,子孫長保此福祥。莫在你國鑄大錯,一心尊崇周君王。

  感念你們立大功,繼續立功又弘揚。國強莫過有賢才,四方才會來歸降。先祖偉大在美德,諸君應當為榜樣。先王典範永不忘!

  詩經周頌烈文的原文及註釋

  周頌·烈文

  烈文闢公,錫茲祉福。惠我無疆,子孫保之。無封靡於爾邦,維王其崇之。

  念茲戎功,繼序其皇之。無競維人,四方其訓之。不顯維德,百辟其刑之。於乎,前王不忘!

  註釋

  ⑴烈:武功。一說“光明”。文:文德。

  ⑵闢***bì***公:指助祭諸侯。

  ⑶錫***cì***:賜。茲:此。祉***zhǐ***:福。

  ⑷惠:愛。一說“順”。無疆:無窮。

  ⑸保:守住。

  ⑹封:大。靡***mí***:累,罪惡。一說“封”指專利斂財,“靡”指奢侈。

  ⑺崇:立。一說“尊重”。

  ⑻戎:大。

  ⑼繼序:繼承祖業。序,通“敘”,業。皇:光大。

  ⑽競:強。一說“爭”。維:於。

  ⑾訓:服從。一說“效”。

  ⑿不***pī***:通“丕”,大。

  ⒀百辟***bì***:眾諸侯。刑:通“型”,效法,模範。

  ⒁於***wū***乎:嘆詞。前王:指周文王、周武王。

  詩經周頌烈文的鑑賞

  《周頌·烈文》對諸侯具有安撫與約束的雙重作用。全詩共十三句,不分章,可按安撫與約束之意分為兩層:前四句和後九句。前四句是以讚揚諸侯的赫赫功績來達到安撫的目的。這種讚揚可以說臻於極致:不僅賜予周王福祉,而且使王室世世代代受益無窮。助祭的諸侯都是周王室的功臣,被邀來助祭本身就是一種殊榮,而祭祀時周王肯定其功績,感謝其為建立、鞏固周政權所作的努力,使諸侯在祭壇前如英雄受勳,榮耀非常,對周王室的感激之情便油然而生。

  但是,周王為君臨四海的天子,對諸侯僅有安撫,只讓諸侯懷感激之情是不夠的,他還必須對諸侯加以約束,使諸侯生敬畏之心。後九句以“無”領起,這個“無”通“毋”,釋“不要”,為具強烈感情色彩的祈使詞,使文氣從讚揚急轉為指令,文意則由安撫轉為約束。七句中用了兩個這樣的“無”,以斷然的語氣,訓誡諸侯必須遵從;“百辟其刑之”,更是必須效法先王的明確訓令;而“前王不忘”似乎只是訓誡諸侯不要忘記先王之德,卻又隱含不要忘記先王曾伐滅了不可一世的商紂,成王也在周公的輔佐下平定了管叔、蔡叔、武庚的叛亂,即不要忘記周王室具有掃蕩摧毀一切敵對勢力的雄威。

  後九句的指令、訓戒,具有一個非常重要的作用,即正名。《左傳·昭公七年》:“天子經略,諸侯正封,古之制也。封略之內,何非君土?食土之毛,誰非君臣?故《詩》曰:‘普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣。’”這段話中所說的君臣名分,與《周頌·烈文》這首詩所表達的完全一致。後者雖然沒有點出“君臣”二字,含義卻更加深刻:諸侯的功績再大,也不過是盡臣子的本分而已,並且仍要一如既往這麼做下去;周王的號令諸侯,乃是行君臨天下的威權,並將綿延至子孫萬代。

  詩經周頌烈文的創作背景

  這是周成王姬誦即位祭祀祖先時,戒勉助祭諸侯的詩。周武王伐商得到了廣泛的支援,“是時諸侯不期而會盟津者八百”,武王在《尚書·牧誓》中羅列所率討伐紂王大軍的各部為“我友邦冢君、御事、司徒、司空、亞旅、師氏、千夫長、百夫長及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人”,其中除了自己的部下之外,便是趕來助戰的八百諸侯。

  滅紂之後,周室所採取的一個鞏固政權的重要措施便是分封諸侯:“武王既已勝殷,制邦國以封有功者為諸侯;既封為國君,乃班賦宗廟彝器以賜之。”

  在武王革命中助戰的諸侯受到分封,同時也享有周王室祭祀先王時助祭的政治待遇,《周頌·烈文》便是這種情況的一個記錄。《毛詩序》說:“《烈文》,成王即政,諸侯助祭也。”即政,當是周公還政於成王,成王正式掌權之時。武王滅商後二年去世,即位的成王年幼,由叔父周公攝政,平定了管叔、蔡叔、武庚的叛亂,七年後還政於成王。成王掌政,祭祀祖先,諸侯前來助祭,因賦此詩。其作者可能是周成王姬誦或周公姬旦。
 

詩經國風螽斯
載馳詩經賞析
相關知識
詩經周頌烈文譯文
詩經周南汝墳譯文
詩經周南汝墳譯文
詩經大雅卷阿譯文
詩經衛風木瓜譯文
詩經秦風黃鳥譯文
詩經秦風黃鳥譯文
詩經君子陽陽譯文
詩經邶風擊鼓譯文
詩經衛風淇奧原文翻譯