沒門英語怎麼說?
“沒門”用英語怎麼說?
1.No way!
2 No way Jose!(口語,Jose並不表示叫這個名的人,而是跟way押韻,說起來響亮,好聽.
3 End of discussion!這跟廣東話"沒得傾!是差不多的.也就是北方人說的"沒門!
你的女朋友說的"No door!"是很有創意的,如果跟外國人私下聊天,說出來,再翻譯給多方聽,一定給聊天增加很多樂趣.如果是多人這樣講,"No door!"那麼這個詞組就會變成跟"Long time no see!的中國式英語美國化了.
真是那樣的話,那你一定會為你的女朋友感到驕傲的.
恭喜你啊!
找機會我也大聲試說"No door!",看看是不是能充分表達我想說"No way"的feeling.
沒門兒!用英語怎麼說…
請採納我的答案哈 謝謝啦~~~
無門用英語怎麼說?
無門 no door
沒門 no way
英文翻譯:沒有為什麼
There are no reasons.
"沒門"用英語怎麼說
1.英語中 沒門 通常翻譯成:No way !
2.Over my dead body指休想,除非我死了!
例:Over my dead body will you sell this house.(除非我死了你才可以把房子賣掉)
3.最經典的表達是:fat chance
這應該是一種反語表達.聽到“fat chance”時,可千萬不要認為是“大有機會”,因為這裡“fat chance”恰恰和“slimchance”同義,是說“根本沒什麼機會”,說俗一點就是“沒戲!”如,甲說:Perhaps they'll invite you.乙回答:Fat chance of that.(意思是:“也許他們會邀請你.”“根本不可能.”)至於這裡“fat”(胖)怎麼變“slim”(瘦)了,目前只知道從1906年就有這種說法,但不知道為什麼會有這個意思.我猜,“fat chance”本身也許倒是“大有機會”的意思,但在此用其反義,有點像漢語中在同樣環境下,我們常聽到的“你想得倒美!
不給 英文怎麼說
forget it