光芒用日語怎麼說?
"光芒”用日語怎麼說
光芒 こうぼう koubou
藍色幸福的光芒用日語怎麼寫怎麼讀
幸福的顏色是藍色嗎? 還是藍色代表幸福?
不按字義翻譯如下。
藍色幸福的光芒: 青色の幸せな光 あおいろのしあわせなひかり aoiro no shiawase na hikari
幸福的藍色光芒: 幸せな青色の光 しあわせなあおいろのひかり shiawase na aoiro no hikari
藍色的幸福光芒: 青色の幸せな光 あおいろのしわせなひかり aoiro no shiawase na hikari.
“光芒與希望”用日語怎麼說?
光芒 こうぼう koubou 希望(きぼう)
望み(のぞみ)
願(ねが)うこと
上皆為名詞
若要動詞是
希望(きぼう)
望む(のぞむ)
願う(ねがう)
這些日語,翻譯成中文是什麼啊?
「輝き出す」意為:煥發光芒
前面的「キラキラ」是日語中的擬態語,表示:光芒四射,或光芒炫目的樣子
至此為止,pyv66518的答案我認為是最貼切的。
只不過,目前6條答案都沒有將最後的「よ」翻譯出來。
這個「よ」在日語裡面起加強語氣的作用,這裡可以理解為一種“鼓勵”或“確信”的語氣。
所以,整句來講,最合適的翻譯,符合中文習慣的話,可以有以下幾種翻譯方式:
(你)一定會成功的!
(你)一定會散發出奪目的光芒的!
(你)的將來必將光彩照人(奪目)!
等等。這裡,由於原文省略了主語,所以譯文中暫以“你”代替,也可以省略。當然,由於主語不明,也許可以是“他”,甚至是“我”,需要結合上下文來判斷。
請參考。
以及 日語怎麼說
1. [及び] [および] [oyobi] "和,及,與,以及"
例句: 北京及び天津/北京和天津.
2. [並びに] [ならびに] [narabini] "和,及,以及."
例句: 被告並びに弁護人/被告及辯護人
光芒這個詞可以用到什麼地方
光芒 沒有錯別字
光芒 guāng máng
[釋義] (名)向四面八方放射的強烈光線。[構成] 偏正式:光(芒
[例句] 天邊是太陽的~。(作賓語)
有閃爍著希望的光芒的彩虹之意的日語是什麼,怎麼讀? 10分
カラフル(ka ra hu ru)
也是閃爍著豐富色彩的意思
犬神犬神主題曲光芒 這句話日語怎麼說?
犬神犬神主題曲光芒 / いぬかみのテーマソ俯グ「ヒカリ」
對話的日文臺詞如下:
俺(おれ)には、明日(あした)を迎(むか)えなきゃならない理由(りゆう)があるんだ
言(い)ったろう
俺(おれ)は人(ひと)の命(いのち)を勝手(かって)に扱(あつか)うような
最多(さいた)の悲鳴(ひめい)を聞(き)こえつづけるような
あんな數理(すうり)は理不盡(りふじん)だ
絕対(ぜったい)に屈(くっ)しないぜ
はくさんでいく名(な)において強(つよ)い
カエル 抱(かか)えてよ
每一個人心中都有一個迷但隱隱約約閃爍著光芒的日語
誰でも心の中に一つの謎が潛んでいて、うすうすと煌いている。