花露水用英語怎麼說?

General 更新 2024-11-19

花露水用英文怎麼講

“toilet water”是國內花露水的統一英文翻譯,不僅僅是隆力奇花露水,六神等其他牌子的花露水也這樣翻譯,因為花露水有除臭的功能.但現在的花露水兼有提神醒腦等其他功效,所以“toilet water”在這裡並不能僅僅理解為“除臭劑”.現在將花露水譯為“toi-letwater”是套用了英語中的固定詞組.

“花露水”英文怎麼說

花露水:toilet water 英式英語

美式英語叫 cologne (男) perfume (女)

在美國 toilet water 是馬桶裡的水,

那種止癢的花露水的話叫做 Anti-itch lotion

花露水 英語應該怎麼說

沒辦法事實上正是那樣翻譯的。不過有很多人對此提出了質疑。

驅蚊花露水咋成“廁所水” 英文標註引市民疑問

【龍虎網報道】市民鍾女士發現自家買的花露水上有“toilet water”的英文標註,她問了一下兒子,兒子告訴她,這直譯過來就是“廁所水”的意思。鍾女士當時就懵了:我每天灑在身上的花露水敢情是廁所水,這不是自己糟蹋自己嗎?

疑惑:花露水是“廁所水”?

前段時間,有媒體稱,有些地方的公廁有可能把英文譯法“WC”改成“toilet”。從此,鍾女士就對這個單詞留了心。前幾天,她在大超市買了一瓶“隆力奇蛇膽花露水”,不經意間看到上面的英文翻譯是“toilet water”。

“怪了,這花露水上怎麼有廁所這個詞啊?”鍾女士發現自己買的花露水英文翻譯的前面部分竟然和“廁所”的翻譯相同,就去問兒子。而她的兒子看上面的英文後說,翻譯過來就是“廁所水”或者“糞水”。鍾女士疑惑了:這花露水既然翻譯為“糞水”或“廁所裡用的水”,那它還能在人身上使用嗎?

在向記者表示疑惑的同時,鍾女士也表示,她以後會盡量避免使用這樣的“隆力奇”花露水,她寧願買上面沒有標明英文翻譯的花露水。

調查:“toilet water”是套用固定詞組

接到鍾女士的反映,記者隨即也買了一瓶隆力奇蛇膽花露水,發現確實如鍾女士所說。隨後記者撥通了“隆力奇蛇膽花露水”瓶後的諮詢電話(8008282508)。對方稱“toilet water”是國內花露水的統一英文翻譯,不僅僅是隆力奇花露水,六神等其他牌子的花露水也這樣翻譯,因為花露水有除臭的功能。但現在的花露水兼有提神醒腦等其他功效,所以“toilet water”在這裡並不能僅僅理解為“除臭劑”。現在將花露水譯為“toi-letwater”是套用了英語中的固定詞組。

記者問及這會不會引起誤解的時候,對方稱現在不會,即便是英美人士也同樣能明白。記者將鍾女士的疑惑告訴他時,他又稱這只是部分消費者的誤解,以後他們會慢慢接受。但由於“toiletwater”是由國家最高行業協會定的,他們也不能隨便修改。去年他們公司上層反映過,但最終沒有更換英文翻譯。

現狀:美國口語中不使用“toilet water”

記者詢問了幾位美國朋友,他們都說在美國口語中沒有這種說法。後來記者去華誠超市查看了其他牌子的花露水。其中“芭蕾”和“六神”的花露水上沒有英文翻譯,“櫻禾”牌花露水上的英文則是“antimosquito toilet water”。美國朋友猜測這可能是因為現在花露水強調防蚊的功效。

美國朋友告訴記者,這個詞首先來自法語,法語中的“香水”譯為英文後可稱作“toilet water”。

之後“toilet water”變成一個固定詞組在英文中使用。

這位美國朋友告訴記者,因為國外沒有花露水,所以並沒有英文和中文完全對應的解釋。

記者隨後又翻查了一下字典。對於“toilet water”字典上的解釋如下:

1.《Longman Contemporary Dictionary》(朗文當代詞典):“a pleasant-smelling liquid used as a light Perfume.”(一種很好聞的液體,氣味淡雅,可以用作香水)

2.《Oxford American Dictionary》(牛津美式英語詞典):“scented w俯ter for use on the skin.”(可塗在皮膚上的有香味的水)

從上面的解釋可以看出,“toil......

六神花露水 英語怎麼說

不要這樣要求,有時男人活的也是很累的,他們不僅要做好自己的事,而且還要想很多,他們有時也是很累的,他也要站在他們的立場上想一下,這樣就會好些了,你這樣的想法會很累的

六神花露水 英語怎麼說

樓上錯了 真正的是six gods!!!!!!!!!!!

哈哈開玩笑,真正的對外名字是Liushen Florida Water 六神花露水是上海家化聯合股份有限公司旗下的一個花露水品牌,於1990年上市。

希望對你有幫助

請問frontpage2000在那裡下載?

多數的OFFICE2000光盤裡都有.去找OFFICE2000就行了

花露水的英文是什麼

花露水

[詞典] toilet water; [化] floral water; Florida water;

[例句]噓!記得不要告訴別人我用過六神花露水。

Hush! Remember not to tell people I used six God toilet water.

花露水用英文怎麼講?不可能是toilet water啊

事實上正是那樣翻譯的。不過有很多人對此提出了質疑。

調查:“toilet water”是套用固定詞組 接到鍾女士的反映,記者隨即也買了一瓶隆力奇蛇膽花露水,發現確實如鍾女士所說。隨後記者撥通了“隆力奇蛇膽花露水”瓶後的諮詢電話(8008282508)。對方稱“toilet water”是國內花露水的統一英文翻譯,不僅僅是隆力奇花露水,六神等其他牌子的花露水也這樣翻譯,因為花露水有除臭的功能。但現在的花露水兼有提神醒腦等其他功效,所以“toilet water”在這裡並不能僅僅理解為“除臭劑”。現在將花露水譯為“toi-letwater”是套用了英語中的固定詞組。 記者問及這會不會引起誤解的時候,對方稱現在不會,即便是英美人士也同樣能明白。記者將鍾女士的疑惑告訴他時,他又稱這只是部分消費者的誤解,以後他們會慢慢接受。但由於“toiletwater”是由國家最高行業協會定的,他們也不能隨便修改。去年他們公司上層反映過,但最終沒有更換英文翻譯。

現狀:美國口語中不使用“toilet water” 記者詢問了幾位美國朋友,他們都說在美國口語中沒有這種說法。後來記者去華誠超市查看了其他牌子的花露水。其中“芭蕾”和“六神”的花露水上沒有英文翻譯,“櫻禾”牌花露水上的英文則是“antimosquito toilet water”。美國朋友猜測這可能是因為現在花露水強調防蚊的功效。 美國朋友告訴記者,這個詞首先來自法語,法語中的“香水”譯為英文後可稱作“toilet water”。 之後“toilet wate福”變成一個固定詞組在英文中使用。 這位美國朋友告訴記者,因為國外沒有花露水,所以並沒有英文和中文完全對應的解釋。 記者隨後又翻查了一下字典。對於“toilet water”字典上的解釋如下: 1.《Longman Contemporary Dictionary》(朗文當代詞典):“a pleasant-smelling liquid used as a light Perfume.”(一種很好聞的液體,氣味淡雅,可以用作香水) 2.《Oxford American Dictionary》(牛津美式英語詞典):“scented water for use on the skin.”(可塗在皮膚上的有香味的水) 從上面的解釋可以看出,“toilet water”更多是指“有香味的水”,只涵蓋了花露水的一點功效。 對於當下功能較多的花露水來說,“toilet water”的翻譯似乎有些不確切,對於不太熟悉英文的國人來說或者對不熟悉中文的外國人來說,都可能造成誤解。

六神花露水用英文怎麼讀

SEI死 噶得! 哈哈哈哈哈哈哈 望採納

相關問題答案
花露水用英語怎麼說?
花樣跳水用英語怎麼說?
花生米用英語怎麼說?
浪費水用英語怎麼說?
跳水用英語怎麼說?
一碗水用英語怎麼說?
禁止跳水用英語怎麼說?
花花姑娘用英語怎麼說?
飲用水用英語怎麼說?
戶外露出用英語怎麼說?