大佬英語怎麼說?
老大用英文怎麼說
1. Boss 老闆
使用最普遍、範圍最廣,包括在工作上付你薪水的實際老闆,也包括你的上司(歐美->香港->中國、臺灣都適用);另外也包括你替他辦事、聽命於他的人(電影中情報局的角色情節常用)
2. the Master
(1)主人(多指男性)、院長、校長、碩士;(2)對宗教導師或領袖的稱呼、大師(一代宗師,在某領域的翹楚,如:張大千) (3)有控制權主宰權的人
電影中常用"the Master"(你是我的主宰),不論是邪惡勢力或中世紀歐洲城邦封建社會裡都用。
3. the mentor 導師->教父
原意:(無經驗之人的)有經驗可信賴的顧問,尤指在心理、哲學、精神上而言。引用:所以對於無經驗者來說,教父是他們崇拜及追隨的偶像。"教父"電影中將這個角色詮釋得很好,主角既紳士又威嚴受人們崇敬。(zhidao.baidu.com/...wtp=wk)
4. Mr. Big
(1)大人物;非常重要的人物 (2)老大(具代表性的人物,能說得算的人)
5. big cheese
(1)大人物,具有影響力的人,頭面人物 (2)有錢有勢的大老粗、暴發戶:這裡所表現及傳達的意思和中國文化很貼切傳神(有錢能使鬼推磨,有奶便是娘),看cheese這字就知道了,這方面果然中西文化沒有差別。
6. old big
老大。中式英文,華人聚集的地方都用,老外也都能意會,只不過前頭加了個"old"(中國人常說"依老賣老"、"老油條"、"薑是老的辣"、"老江湖"、"老猢狸"…等等,總帶個"老"字,"老"字號是中國式江湖註冊商標了^^)
個人見解:
依你的要求最適用依序分別如下:
the mentor、the Master、Mr. big、big cheese、old big,boss就沒啥好用了,這詞太沒特色了。看你要塑造什麼樣的角色,"the mentor"最能詮釋的是電影"教父",其次是"無間道";"the Master"如上述:中世紀歐洲城邦封建社會或對邪惡勢力的畏服都可以用;"Mr. Big"一般般啦;"big cheese"沒出息混不出什麼名堂;"old big"中式江湖"老"字號(還算有中式的風味)。
請問你要寫書還是要拍電影啊?可有榮幸讀讀你的腳本(script)。如果你要混幫派,別找我,因為我過時(過氣)了(old-fashioned)。呵呵~~
參考資料:找到答案了嗎?
"老大"用英語怎麼說???
英文原文:
big boss
英式音標:
[bɪg] [bɒs]
美式音標:
[bɪɡ] [bɔs]
英文翻譯求大佬
錯誤的Dll(程序集)版本或者DLL(程序集)沒有運行,PS你的安裝包有問題,
“老大”英文怎麼寫?
Boss,有老闆,老大的意思。
我才是這裡的老大用英語怎麼說
I am the boss here. 就足夠了,簡短而強力。
It's me who is the boss here. 如果有人曾號稱老大,就用這句。
老闆用英文怎麼翻譯
boss 英[bɔs] 美[bɔs, bɑs]
n.
1.老闆, 經理, 上司, 工頭, 領班,總經理,領導
vt.
1.對(某人)發號施令
adj.
1.很好的 名詞 n.
1.老闆, 經理, 上司, 工頭, 領班,總經理,領導
I asked my boss for a holiday.
我向老闆申請度假。
Have you got a match, Boss?
老闆, 有火柴嗎?
及物動詞 vt.
1.對(某人)發號施令
形容詞 adj.
1.很好的
老大的英文是什麼?
boss , big gun
老大用英語怎麼說
最簡單的:boss
來英語大佬 這個老外在說啥
是要求翻譯嗎?