狗仗人勢英語怎麼說?
“狗仗人勢”用英語怎麼說
狗仗人勢: A cock is bold on his own dunghill;gǒu zhàng rén shì;be a bully under the protection of a powerful person A cock is bold on his own dunghill
狗仗人勢的英文是什麼
A cock is bold on his own dunghill
因為它們經常狗仗人勢。英文翻譯
可以這樣表達的:
Because they are often gouzhangrenshi
用英語寫狗可以幫人幹什麼的句子
人模狗樣這個詞翻譯為英語The person who loves dog is just like a dog.
這個翻譯的妙處就在於like這個單詞一語雙關。
like既體現除了愛狗人士對於惡狗的瘋狂迷戀。
同時just like a dog也說明了愛狗人士就和狗一樣,人模狗樣。
有關狗的成語有人模狗樣,狗仗人勢,狗尾續貂,狼心狗肺,狗急跳牆。
這說明狗非常不吉祥!千萬不能養狗!
馬後炮用英語怎麼說??
Monday morning quarterback
放馬後炮的人...
走狗:
lackey
狐朋狗友:
a gang of scoundries
喪家犬,:
an outcast
狗仗人勢:
1. be a bully with the backing of a powerful person
夠東西
son of a bitch
狗腿子
henchman
溝沿看仁弟
act like a snob
夠嘴裡......
nothing nice comes from a filthy mouth
狗急跳牆
a cornered beast will do someth鄲ng desperate
掛羊頭賣狗肉
sells dogmeat as mutton
給我吧:)
辛苦的類
狗仗人勢。猜生肖
謎底:狗。
狗仗人勢
gǒu zhàng rén shì
【解釋】仗:倚仗、仗勢。比喻壞人依靠某種勢力欺侮人。
【出處】明·李開元《寶劍記》第五齣:“(醜白)他怕怎的?(淨白)他怕我狗仗人勢。”
【結構】主謂式。
【用法】用作貶義。罵人的話;常見於口語。多用在譴責或揭露狗腿子的場合。一般作謂語、定語、狀語。
【近義詞】狐假虎威、仗勢欺人、狗傍人勢
【反義詞】童叟不欺
【辨析】~與“狐假虎威”有別:~貶斥色彩比較濃烈;多用於口語;“狐假虎威”出自古籍;比較典雅;多用於書面語。
【例句】你別~地欺侮人!