一一對應日語怎麼說?

General 更新 2024-11-07

要求問題與下面的解答要一一對應 日語怎麼翻譯

要求問題與下面的解答要一一對應問題と下の回答と一対一の対応を要求する

問題と下の回答とは一対一対応の関系を要求する

問題と下の回答とは一対一対応になるようと要求する

一一對應——一対一(の)対応

日語與漢語是不是呈一一對應關係?

這怎麼可能,大量的助詞助動詞,用言的變化都是漢語裡沒有的。

日語與漢語每個字是不是一一對應,日語發音音標如何

日本漢字(日文:漢字,假名:かんじ,羅馬字:罰anji),又稱日文漢字,是書寫現代日文時所使用的漢字。

日本漢字的寫法基本上與現代中文使用的漢字大同小異。古代日本完全使用文言文,自近代以來,出現一部分由日本人獨創的漢字,稱為日製漢字或和制漢字,日本官方定為國字,當中部分已被中文收錄,現在和制漢字主要是未被中文收錄的漢字。

日本漢字多數直接借自中文漢字,但亦有百餘個漢字是由日人根據中國漢字的六書自創的「會意」或「形聲」漢字。這些日本自家創造的漢字,不同於中國大陸通行的簡化字,而是隻限於日本語使用的漢字。這些漢字在日本稱為「國字」或「和制漢字」:

* 峠(とうげ;touge):山口,鞍部。

* 榊(さかき;sakaki):楊桐,常綠樹。

* 畑(はたけ;hatake):旱田,田地,專業的領域。

* 辻(つじ;tsuji):十字路口,十字街,路旁,街頭。

* 働(はたらく;hataraku):工作。

* 躾(しつけ;shitsuke):教養。不常用,同“仕付け”。

部分漢字亦逆輸出至其他漢字文化圈地區。如現代中文收錄:“呎”、“腺”、“癌”、“鱈”。

部分漢字有「舊字體」和「新字體」之分,類似中文的正體字和簡體字的差別:

* 新字體:國;舊字體:國;音讀:こく(koku);訓讀:くに(kuni)

* 新字體:號;舊字體:號;音讀:ごう(gō)

* 新字體:変;舊字體:變;音讀:へん(hen);訓讀:かわる(kawaru)

舊字體在二次大戰之前使用,1946年由文部省引入新字體。

發音

日本漢字的讀法分音讀、訓讀兩類。大部分日文裡的漢字都有音、訓二讀。

音讀,指源自中國的讀音,與中文的漢字發音近似。另可細分為吳音、漢音、唐音3類。公元5至6世紀,漢字由中國或者朝鮮傳入日本,在此時傳入日本而得日文讀音的漢字,當時沒有讀法的名稱,學漢音之後,此讀法稱為「吳音」,「吳」是學漢音的留學生叫的蔑稱。另外,在奈良時代至平安時代,派遣往大唐長安學習的日本學者,把中國的漢字帶回日本,依這種方式得音的日語漢字稱為「漢音」;再加上鎌倉時代以後(南宋至明清),隨禪宗的留學僧或者貿易商人所傳入日本的漢字讀音,共稱為「唐音」。

訓讀,是與中文讀音無關聯的漢字讀法,是為了標示原來存在的日文詞彙而加上聯繫的漢字,可說是為了解決原本日文詞彙有音無字的現象。有時中國的部分方言和韓文也會有漢字訓讀的現象。

日文部分詞彙也有音、訓二讀,並有不同意思。例如「仮名」(假名)一詞,音讀為“かめい”(kamei),意思為假的名字。訓讀讀作“かな”(kana)的話則指用來書寫日文字的平假名、片假名的總稱。

為了表示漢字的發音,書寫日文時可以在漢字旁添上假名,表示漢字的讀法。這種近似中文註音或拼音的標記,在日文叫做「振假名」(振り仮名,furigana)或「讀假名」(読み仮名,yomigana),常見於幼兒書籍、日語學習者書籍中,或用來表示不常用漢字或日本人姓名的發音。

參考資料:維基百科

日語中的漢字都能一一對應著假名嗎?

我明白你的意思,這是很多初學者對日語比較好奇的地方。

我的回答簡單明瞭:有的是整體的,有的是可以組合的,有的是需要發生一點點變化的。

你暫且就知道分這3種情況即可,要說的詳細幾千字也說不清楚。

你就多學多接觸日本漢字和詞彙,積累起來有一天你自然就知道怎麼回事兒了。也可以看一些日語詞彙方面的書,裡面會提高一些這方面的內容。

希望可以幫到你 如有不明歡迎追問

與之相對的是,用日語怎麼說呢

それに相対的な

相關問題答案
一一對應日語怎麼說?
一口答應日語怎麼說?
快速對應日語怎麼說?
請對應日語怎麼說?
臨時對應日語怎麼說?
一年內用日語怎麼說?
一路順風日語怎麼說?
一次性用日語怎麼說?
一行人用日語怎麼說?
一段句子日語怎麼說?