深諳的近義詞?
深諳近義詞
深諳
(諳)ān 熟悉,
諳:⒈熟悉:諳練。
⒉知道,精通:深諳醫術。
中文名
深諳
意思
程度高的精通
事故
緣故原因
解釋
非常透徹地瞭解;熟悉內中情形
釋義
深諳:非常透徹地瞭解;熟悉內中情形。
近義詞 熟悉 瞭解
熟悉的近義詞是什麼呢?
熟悉近義詞:
嫻熟、熟諳、諳習、純熟、熟識、熟練、熟習
深諳什麼意思怎麼拼
(深)shēn(諳)ān
諳:⒈熟悉:諳練。
⒉知道,精通:深諳醫術。
深諳:非常透徹地瞭解;熟悉內中情形。
深歆近義詞
深歆近義詞?
應該是:深諳
近義詞:熟悉、深知、精通
拼音:shēn ān
解釋:非常透徹地瞭解、熟悉內中情形。
耷拉的近義詞有什麼
什麼是嘉年華,嘉年華的中文含義,嘉年華是什麼
嘉年華早在歐洲是一個傳統的節日。嘉年華的前身是歐美狂歡節,最早起源於古埃及,後來成為古羅馬農神節的慶祝活動。
嘉年華是英文單詞Carnival的中文譯音,這個美麗的中文名字源於《聖經》中的一個故事:有一個魔鬼把耶穌困在曠野裡,40天沒有給耶穌吃東西,耶穌雖然飢餓,卻沒有接受魔鬼的誘惑。後來,為了紀念耶穌在這40天中的荒野禁食,信徒們就把每年復活節前的40天時間作為自己齋戒及懺悔的日子,這40天中,人們不能食肉,娛樂,生活肅穆沉悶,所以在齋期開始前的一週或半周內,人們會專門舉行宴會、舞會、遊行,縱情歡樂,而嘉年華最初的含義就是“告別肉食”。如今已沒有多少人堅守大齋期之類的清規戒律,但傳統的狂歡活動卻保留了下來,成為人們一個重要節日。
嘉年華是香港人對狂歡節的意譯,並且,在香港的文化中對狂歡節作了本地化,形成了“嘉年華”。
英語 Carnival 的最初譯名是“狂歡節”,Carnival 的發音,很難恰如其分地用漢語表達,所以使用了“狂歡節”這個意譯,比較直觀好理解。後來狂歡節傳到香港,香港人將它改譯為“嘉年華”。這個譯名,是懂外文又深諳中文的知識分子的傑作,有兼顧音和義的雙關之妙,遺憾的是,它不能確切表達Carnival 的狂歡之義。“嘉年華”無論聽起來或看起來都顯得優雅文氣,與Carnival 的熱烈、狂放氣氛不符。事實也如此,在香港長期舉行下來的 Carnival ,業已變得比較文雅溫和,與巴西式狂歡的Carnival 殊途異趣、大不相同了。
嘉年華的起源
“嘉年華”音譯自英文“Carnival”,是起源於歐洲的一種民間狂歡活動,最早可以追溯到1294年的威尼斯。多年以來,“嘉年華”逐漸從一個傳統的節日,到今天成為包括大型遊樂設施在內,輔以各種文化藝術活動形式的公眾娛樂盛會。全世界各地有著花樣繁多的嘉年華會,併成為很多城市的標誌。
其實,中國媒體經常提到的世界各地狂歡節,比如著名的巴西聖保羅狂歡節、威尼斯狂歡節、牙買加狂歡節,英文都是:Saint
Paul Winter Carnival, Carnival Venice, Jamaica Carnival。
資料2:環球嘉年華
環球嘉年華是世界知名的娛樂品牌,是與迪斯尼主題公園、環球影城並駕齊驅的世界三大娛樂主題之一,但它的運營形式很獨特。
環球嘉年華的場地一般是向當地政府租借使用,活動時間大致在一個月到兩個月之間。另外,環球嘉年華中的大型遊藝機也是向歐洲各大家族租借,以保證其機械的更新換代和安全性能。
作為世界最大型的巡迴移動式遊樂場,環球嘉年華已經遊歷了法國巴黎、英國倫敦、馬來西亞吉隆坡、新加坡、阿聯酋迪拜、中國香港等諸多城市,受到各地的熱烈歡迎。這次上海“環球嘉年華”從瑞典、英國、德國、意大利等國,用200多個集裝箱運輸了世界頂級的遊樂機;負責安裝、操作和維護的外籍員工170多人,分別來自13個國家和地區。
資料3:環球嘉年華的理念
環球嘉年華經營模式的特點就是:巡迴性、多元性、自主性、互動性。環球嘉年華場內所有的燈光,音樂和設備的運轉,都在努力為遊人創造一種積極互動的環境,希望遊人投身於這個營造出來的歡樂氣氛中,盡情享受一切。...
愜意,深諳,情不自禁,無影無蹤分別是什麼意思
愜意:稱心,舒適之意。
深諳:熟悉,精通。
情不自禁:感情激動得不能控制。強調完全被某種感情所支配。
無影無蹤:沒有一點蹤影。形容完全消失,不知去向。
“嘉年華”的同義詞是什麼?
嘉年華(Carnival)早在歐洲是一個傳統的節日。嘉年華的前身是歐美“狂歡節”的英文音譯,相當於中國的“廟會”,最早起源於古埃及,後來成為古羅馬農神節的慶祝活動。多年以來,“嘉年華”逐漸從一個傳統的節日,到今天成為包括大型遊樂設施在內,輔以各種文化藝術活動形式的公眾娛樂盛會。全世界各地有著花樣繁多的嘉年華會,併成為很多城市的標誌
嘉年華是香港人對狂歡節的意譯,並且,在香港的文化中對狂歡節作了本地化,形成了“嘉年華”。
英語Carnival的發音,很難恰如其分地用漢語表達,所以使用了“狂歡節”這個意譯,比較直觀好理解。後來狂歡節傳到香港,香港人將它改譯為“嘉年華”。這個譯名,是懂外文又深諳中文的知常分子的傑作,有兼顧音和義的雙關之妙,遺憾的是,它不能確切表達Carnival的狂歡之義。“嘉年華”無論聽起來或看起來都顯得優雅文氣,與Carnival 的熱烈、狂放氣氛不符。事實也如此,在香港長期舉行下來的Carnival ,業已變得比較文雅溫和,與巴西式狂歡的Carnival 殊途異趣、大不相同了。[
“嘉年華”音譯自英文“Carnival”,是起源於歐洲的一種民間狂歡活動,最早可以追溯到1294年的威尼斯。多年以來,“嘉年華”逐漸從一個傳統的節日,到今天成為包括大型遊樂設施在內,輔以各種文化藝術活動形式的公眾娛樂盛會。全世界各地有著花樣繁多的嘉年華會,併成為很多城市的標誌。
其實,中國媒體經常提到的世界各地狂歡節,比如著名的巴西聖保羅狂歡節、威尼斯狂歡節、牙買加狂歡節,英文都是:Saint
Paul Winter Carnival,Carnival Venice,Jamaica Carnival。