柚子用日語怎麼說?
柚子的日語怎麼說?(人名)
柚子 ゆうこ YU U KO (那個叫羅馬音·不是英語···) 悠烏ko
柚子日語為什麼有兩種說法
[ザボン] [zabonn] 【名詞】
【葡】zamboa ;朱欒,柚子,文旦。→葡萄牙語
ブンタン(文旦、學名:Citrus maxima (Merr.)、シノニム:Citrus grandis (L.))は、柑橘類の一種である。標準和名はザボン(朱欒、香欒)。ボンタンとも呼ばれる。→就是“文旦”的日語讀法,只不過寫成片假名而已。
柚子【ゆず】【yuzu】① 【名詞】
指的是日本柚子。柑橘類水果。外觀類似橘子,但外表不光滑,味酸,皮有很濃的柚子味道。所以幾乎沒有人當做水果來直接吃,而是利用它的酸味和香味來做醋的調味料。
柚子日語為什麼有兩種說法
日語中除去本土發音,還大量使用外來語,一個物體可能有不止一個外來語。如柚子可以說ブンタン,也可以說ザボン(源自葡萄牙語)。
柚子的日文發音是什麼?
ゆず
yuzu
柚子的日語
柚子 柚子(ゆず) yu zu
李子 李(すもも) su mo mo
橘子 貳柑(みかん) mi kann
草莓 莓(いちご) i ti go
蜜桃 桃(もも) mo mo
還有問題儘管來問我吧^___^
柚子日語為什麼有兩種說法
柚子涼茶用日語怎麼寫?如何讀?
ザボン・ハーブティー
請參考。。。
【果然我還是最喜歡柚子了】←_←用日語怎麼說?請語音 句子。阿里嘎多
(>﹏<)是在看hybridchild嗎
(眷戀你的溫柔)
●﹏●
請問 ゆずゆ 作為人名該怎麼翻譯?還有“柚夢”作為人名翻成日文呢?
一般日文名用訓讀,中文名翻日語,用印度。如果是日本人名字,那麼就是ゆずゆめ,如果是中文名
就是ちくむ或 いくむ或 じくむ。我是參考音讀取的
hybrid child裡柚子的名字 日語怎麼寫 怎麼讀?
寫就寫作柚子,或者寫作ゆず,讀作yu zi