適應階段日語怎麼說?

General 更新 2024-11-23

有一個適應的過程日語怎麼翻譯

日語的思考方式可能會不太一樣。

有一個適應的過程

這句話的思考方式是從現在出發,現在不明白不理解需要時間。

日語則相反,一般直譯過來這麼說,到習慣了為止需要時間。

所以我是這麼翻譯的,

慣れるまで時間が供要だ。

慣れるまで時間がかかる。

這兩句。前者是“需要時間”後者是“費些時間”。

這個翻譯比較“地道”。

適應工作用日語怎麼說

仕事に慣れる

日語 適應新的環境怎麼說?

新しい環境に慣れる

a ta ra shi i kan k鼎o u ni na re ru

我定會盡快適應新的工作環境 日語怎麼說?

なるべく早く新しい仕事環境に慣れるように頑張ります。

“獨立生活能力”和“適應能力”用日語怎麼說?

自立生活能力(じりつせいかつのうりょく)

一般日本說自立能力(じりつのうりょく)

適応能力(てきおうのうりょく)

一般日本說適性(てきせい)

“...不能適應...的需要”用日語怎麼翻譯啊

……は福…の要求に従えない

(……は……のようきゅうにしたがえない)

舉個例子:

這部作品的內容不能適應時代的需要

この作品の內容は時代の要求に従えない

(このさくひんのないようはじだいのようきゅうにしたがえない)

剛到日本時,無論心理有多麼強大,都會有點不適應用日語怎麼說

初めて日本に來たとき、心がいくら強くても、環境に慣れないこともある。

另外你的中文也有點問題,“剛到日本時”是指自己吧

“無論。。。”這個詞一般是指世俗觀念,用在自己的身上的話,就好像你能自如控制自己心理的強大似的。。。。

而且適應不適應,和個人適應能力有關,和心理沒有必然關係,邏輯上有點問題。

所以我猜你所指的應該是“思鄉情緒”吧,和“不適應”還是有差別的。

心理再強的人,海鮮過敏的話,吃壽司還是會吐的

日語“適應能力強”怎麼說

適応する能力が高い

てきおう する のうりょく が たかい

te ki o u su ru no u ryo ku ga ta ka i

適応能力が高い

てきおう のうりょく が たかい

te ki o u no u ryo ku ga ta ka i

日語即便很痛苦,我也要適應這裡的生活怎麼說

即便很痛苦,我也要適應這裡的生活:苦しくても、ここの生活にも慣れます。

表示願望的

我想要做什麼事情

私は動詞たいと思っています

例如:

私は旅行に行きたいと思っています。我想要去旅行

我想要成為~~

我想要做一名祕書

私は祕書になると思っています。

相關問題答案
適應階段日語怎麼說?
發展階段英語怎麼說?
適應環境英語怎麼說?
應該的日語怎麼說?
大學階段英語怎麼說?
一段話日語怎麼說?
一段句子日語怎麼說?
感應器日語怎麼說?
手段用日語怎麼說?
快速對應日語怎麼說?