聖經哪個版本最好?

General 更新 2024-11-24

想問下中文的聖經哪個版本好?

我是一名基督徒,我會講我知道的告訴你。我一直讀的就是和合本聖經,你可以去讀新譯飢聖經,還有呂振中譯本的,都是很不錯的。希望對你有所幫助,耶穌愛你!

參考資料:歸正福音運動團隊!

哪個版本的聖經好啊?

這兩個版本都很好,新國際版本比較口語化,是上世紀80年代的譯本,用的人比英國標準版的多。

ESV也很好,是2001年譯本。

兩個版本我這都有朗讀MP3文件,NIV是美音的,ESV是英音的,如果需要留QQ郵箱,並說明要哪個版本。

聖經什麼版本的比較好?

新世界譯本。我閱讀聖經多年,但我從沒有讀過這麼淺白,能夠說到人心坎上的譯本。

1950年,《希臘語經卷新世界譯本》英語版面世。這個譯本看來達到了聖經譯者預期的目標。以往意思隱晦含糊的經文,現在都變得清楚易明瞭。就以馬太福音5:3為例,《和合本》的譯法是“虛心的人有福了”,讓人以為謙虛的人是有福的;可是,《新世界譯本》譯成“自覺有屬靈需要的人有福了”,把經文的意思準確地表達出來。《和合本》在歌羅西書2:8提到“人間的遺傳和世上的小學”,《新世界譯本》卻確切地譯做“人的傳統”和“世人的膚淺想法”。另外,《和合本》在提摩太前書1:4指出,“荒渺無憑的話語和無窮的家譜”“並不發明上帝在信上所立的章程”,《新世界譯本》清晰地譯做“無稽之談和族譜”“並不是上帝用來強化人信心的事”。由此可見,《新世界譯本》的確開拓了理解經義的新天地。

有不少學者都讚賞《新世界譯本》。其中英國聖經學者亞歷山大·湯姆森就指出《新世界譯本》的一個特色:準確地翻譯希臘語的現在時態。例如以弗所書5:25說“你們做丈夫的,要繼續愛妻子”,《和合本》只是說“你們作丈夫的,要愛你們的妻子”。關於《新世界譯本》,湯姆森說:“看來沒有任何一個譯本能這樣完全而頻常地把這個特色表達出來。”

《新世界譯本》的另一個特色是:在《希伯來語經卷》和《希臘語經卷》中都使用上帝的名字耶和華。單在所謂的《舊約》中,上帝的希伯來語名字就出現了差不多7000次,造物主顯然希望敬拜他的人使用他的名字,並且認識他是一位性格鮮明的上帝。(出埃及記34:6,7)《新世界譯本》的確使千百萬人知道上帝的名字,並且認識他。

漢語版的我可以發給你。

(提摩太前書 2:3, 4)“ ……在我們的救主上帝看來,這是美好的,是他所悅納的。4 他的旨意是要各種各樣的人都可以得救,確切認識真理……”

聖經哪個中國版本最好

那根據你的情況,我還是推薦你看聖經現代中文譯本吧。很通俗易懂。便於你理解

看聖經看什麼版本的好?

目前在教會可以通用的,還是和合本。在正常教會生活的引導下,持續的讀,都可以的。

聖經哪個版本比較好,想買

現在中國教會的信徒都是在用和合本聖經。只有傳道人有很多不同版本的聖經來參考做釋解,你若是平信徒的話我還是認為你買和合本,因為這個版本是中國教會來定異端的唯一的正典,也是教會通用的。。。如果這個教會用的不是和合本聖經,你要去查驗這間教會是不是真的是神的教會。是不是正統。願耶穌基督帶領你進入屬他的家中。

看《聖經》,看哪個版本比較好

和合本或者新譯本,天主教的是思高本

聖經買哪個版本的比較好

《聖經》建議買2003年以前出版的。或者可以買港版的。

2003年以後中國內地出版的《聖經》的啟示錄是被改動了的,不要買這個

聖經哪個翻譯版本最好

讀經必須注重本文。就翻譯來說,官話和合譯本比英文欽定本在許多處翻得更好﹑更準確,因為它它所根據的希臘文本就是最好的。當然也有少許東西差些。一八八一年出版的英國標準本,也比欽定本可靠,因為它的翻譯好,比英文欽定本好。但在所有英文譯本中,對於原文的研讀,還是以達祕的譯本為最好。公會一向不接受別的譯本,所以連帶的,達祕的譯本也不流通。但我們研讀聖經的人,必定要會用達祕的譯本。

我們可以試著這樣作,用希英對照新約(InterlinearNew Testament)對照史帝芬原文(Stephanustext),和提辛鐸夫(Tischendorf,乃發現西乃古卷--CodexSiniaticus者)的新約原文,加上英國標準本和達祕譯本,再配上中文和合本,有以上五本,大概就可以得著準確的本文了。

以上引自倪柝聲信息

哪個版本的《聖經》最好

中文第一推薦

《新漢語譯本》

中文第二推薦

《新譯本》

中文不推薦

《和合本》

英文推薦

《JPS譯本》

希伯來文猶太教公認最權威

《瑪索拉抄本》

相關問題答案
聖經哪個版本最好?
初學易經哪個版本最好?
老子哪個版本最好?
納蘭詞哪個版本最好?
戰地哪個版本最好玩?
蘋果手機哪個版本最好?
夢的解析哪個版本最好?
傅雷家書哪個版本最好?
戰國策哪個版本最好?
鬥地主哪個版本最好玩?