劉愛用英語怎麼說?
中國的姓氏“劉”用英語翻譯應該是什麼?
柳/劉--Liu/Lau劉的對應寫法應該是Lau
國際英語的寫法是按廣東話的讀音的,也就是寫為Lau,劉在廣東話的發音類似於漢語“漏”的發音,而不是拼音“liu”。但是大部分中國人不懂廣東話,而又不能不翻譯“劉”這個字,故他們常用拼音“Liu”來代替。而在英語中“Liu”的發音不同於漢語拼音中的“liu”的,也就是寫拼音是不正確的。
請問姓氏“劉”的英文翻譯是什麼?
內地就是用拼音的
港澳地區的不同。因為這邊說白話,這些拼音就是用廣東話的拼音,不同於普通話的拼音。
吳宇森是香港人,所以用的是WOO.
‘劉’在香港這邊是“LAU”
在內地就是LIU了
朱(姓)的英文翻譯是什麼?(例如劉為Lau,張為Cheung)
朱 Chu
歐 Au
蔡 Choi
車 Che
陳 Chan
張 Cheung
趙 Chiu
鄭 Cheng
鍾 Chung
周 Chow
朱 Chu
戴 Dai
丁 Ding
範 Fan
霍 Fok
方 Fong
傅 Fu
馮 Fung
江 Kwong
何 Ho
洪 Hung
辛 Hsin
徐 Hsu
許 Hui
席 Hsi
高 Kao
古 Koo
谷 Koo
關 Kwan
郭 Kwok
鄺 Kwong
藍 Lan
黎 Lai
劉 Lau
李 Lee
樑 Leung
林 Lam
盧 Lo
羅 Lo
呂Lui
馬 Ma
麥 Mak
文 Man
梅 Mui
莫 Mok
吳 Ng
彭 Pang
沈 Shun
薛 Sit
蕭 Siu
蘇 So
孫 Suen
譚 Tam
鄧 Tang
杜 To
湯 Tong
謝 Tse
曾 Tseng
田 Tien
黃 Wong
王 Wong
任 Yam
容 Yung
楊 Yeung
葉 Yip
餘 Yue
我就是劉先生,用英語怎麼說
My is Mr Liu