買單怎麼說英語?
”買單“用英語怎麼說?
沒錯,在美國不用bill,因為在美國,bill的意思是鈔票的意思,如one dollar bill, ten dollar bill, hundred dollar bill。
在新加坡和其他歐洲國家,bill不是鈔票,所以能用"can I have the bill please?"在英國,鈔票是"pound",如5-pound note。新加坡用"dollar note"來命明鈔票。
當然,bill還有其他意思,如人名,Bill Clinton,美國總統!
如果在美國你跟服務生說"Can I have the bill please?",他可能以為你向他討錢呢! 哈哈。
言歸正傳,在美國可講:
Can I have the check please?
Can you give me the check?
Check, please.
在歐洲,用:
C譁n I have the bill please?
Bill, please.
Receipt, please.
英語中用口語表達買單結賬通常都怎麼說?
Can I have the bill,please?
結賬、買單用英語怎麼說呢?
Could have the check, please?
我要買單.
Yes, I'd like to settle my bill場 please.
是的,我要買單。
英語買單怎麼說
1. Check, please. 結帳。
check 就是“結帳”的意思,另外也可以說 buy the bill,就是中文裡的“買單”。其實“買單”是個地道的粵語詞來的,只不過講的人多了,就成了普通話的一分子了。
2. Do you want to separate check? 你們要不要分開付帳?
比如說兩對夫妻出去吃飯,大家想各自付自己的,就可以主動跟侍者說:We want to separate check.有時他們也會主動問:Do you want to separate check? 或是 Do you want separate checks? 這樣的話帳單就會有兩張了。如果要一起付,那麼簡單地說 together 或是 one check 就可以了。3. Can you give me a doggie bag? 能不能給我一個狗食袋?
東西點太多吃不完怎麼辦? 扔了實在太浪費,現在流行“吃不了,兜著走”--打包。英語(論壇)裡表示這個意思的就是 doggie bag。為什麼是“狗食袋”呢?這是因為不希望別人覺的你太小氣,吃不完還要帶回家吃,所以就說是給狗吃的。或是用 doggie box 代替 doggie bag 也可以,因為大部份的餐廳給的都是盒子而不是袋子。不過最後還得提醒一點,在高級的餐廳就不要說 doggie bag了,那是不太禮貌的。你可以只說 Can you give me a box? 就可以了。
還有一種講法叫 Wrap it up,聽起來是不是挺像中文“打包”的直譯?其實這也是一個常用的講法。
買單用英語怎麼說?
check-out
外國人自己要買單結賬,他們一般怎麼說?
餐館的賬單,英式英文叫bill,美式則叫check。叫夥計結帳,你可以說Could I have the bill, please?或者May I have the bill, please?又或者We’d like the bill, please。但最簡單的莫過於說The bill, please。以上的bill字,當然都可改為check
買單?英文
在美國:Check, please. 美國習慣這麼說,在美國bill一般用來指鈔票。在歐洲,用:Bill, please. Receipt, please. 歐洲鈔票不需要和錢連用。如5-pound就可以了。