土耳其烤肉英語怎麼說?
烤肉拌飯 英語咋讀
題幹不清
土耳其烤肉夾饃 該怎麼翻譯呢?~~
Turkish barbecue in Steamed bread 有時翻譯可以進行“釋義性解說” 你也可以解釋給他 但發音要準呢 而且注意同音詞我這個也是釋義性解說 查看原帖>>
求翻譯一個土耳其地址成英文~急!!!
這個地址有兩個問題,這裡顯示2 條街道,abdi.ipekqi 是條大道,Pertev Pasa 是它的一條支路,
因此可以直接寫街名,大道可以忽略。另一個問題是隻有公寓的樓號,沒有樓層和房號。
這個區域都是工人階級的樓宇。
Apartment 9, No. 7, Pertev Pasa Street,
Central District, Gungoren,Istanbul, Turkey.
火雞用英文怎麼說
Turkey!(oh no,這不是土耳其麼?)
土耳其怒了,但是又不能把火雞稱為English,怎麼辦?hindi!(印度,oh no!)
土耳其語裡印度是hindistan意思就是火雞的老鄉……
印度人沒怒,為啥呢?因為印度是才火雞的故鄉。。。。。多自豪哈(但是事實不是這樣的……)
為啥英文裡面管土耳其叫turkey?
其實人家原來的國名是”Türkiye”——勇敢人的國度!
當歐洲列強聽譁了這個名字哈哈大笑,因為Türkiye這個單詞,發音類似“turkey火雞”。他們就尋思著怎麼叫這樣個破名字啊~真是太可笑了,好不容易建個國,還不取個好聽的名字。於是土耳其就這麼變成火雞了。。。
但在土耳其語裡 火雞這個單詞是”hindi“——印度。為什麼叫印度呢?
土耳其本地有這麼一種詼諧的說法,土耳其人吃的火雞大多都是從印度進口的,所以他們就覺得印度是火雞的故鄉,個人覺得更有一種擺脫自身困境的嫌疑~於是整個土耳其就把火雞命名為印度的簡稱“hindi”。
PS:土耳其語俚語裡 hindi 還有罵人的意思哦~
他說烤肉果然要配白飯.我噴了,他會吃麼
這個不好說了。
每個人胃口不同。
不要管別人,只要自己感覺好就行。
請好心人,幫我區分和翻譯一下這個土耳其公司的名稱和地址,有急用。謝謝!
VAKKO TEKSTİL VE HAZ.GIY. SAN. ISLETMELERI A.S. 是公司名稱(經營紡織與服裝)
ALTUNİZADE MAH. KUSBAKISI CAD. NO: 35 是地址,位於土耳其伊斯坦布爾亞洲一側。
土耳其 伊斯坦布爾 阿爾土尼沙迪區
庫斯巴基西路 門牌35號
郵編:34662