日語愛我的話怎麼說?
日語"我喜歡你"怎麼說
君が好きだ(kimi ga su ki da) 是男對女說紶。女對男說時不說:君(kimi),直接說すきよ(su ki yo)或者直接說好き(suki)就可以。這樣顯得可愛。
日本人不怎麼說我愛你,感情需要時,說:愛(あい)してる。(ai si te ru)不用說你呀我的,說這種話時跟誰說的誰知道。日本人很少說我呀你的。非要說就說對方的名字
“喜歡你呦”用日語怎麼說?
日語裡面最符合樓主您語感的話是:好きだよ!思ki達喲!!ki這個音怎麼說呢。。。類似於漢語【可,依】連起來讀
我喜歡你 的日語怎麼寫
“我喜歡你”:“君が好きだ(kimi ga su ki da)” 是男對女說的。女對男說時不說“君(kimi)”,直接說“すきよ(su ki yo)”或者直接說“好き(suki)”就可以。這樣顯得可愛。
日本人不怎麼說“我愛你”,感情需要時,說:愛(あい)してる。(ai si te ru)不用說你呀我的,說這種話時跟誰說的誰知道。日本人很少說我呀你的。非要說就說對方的名字
發音:
su是“絲”的音;
ai是“阿伊”;
si是“西”;
te有點像“呆”的音;
ru是“路”
日語日常用語怎麼說 (我愛你怎麼說)??
あなたを愛している (日語)
接近這句話:"阿伊西代路"
あいしてる!中文讀法是:a yi xi tai lu!
也可以說きみのことすきだ!意思是:我喜歡你的一切!中文讀法是:kei mi nao kao tao si kei da!
要是你喜歡的話,就給你吧!用日語怎麼說?
簡語 好きなら、あげるよ
敬語 気になったら、持っていてもいいですよ!
日語的我愛我自己怎麼說
私は君のことを愛しています
わたしはきみのことをあいしています
watasi wa kimi no koto wo ai si te i ma su
私は君のことが好きです!
わたしはきみのことがすきです!
watasi wa kimi no koto ga suki de su
口語版
愛してる!
あいしてる!
好きだ!
すきだ!
外來語版
アイ ラブ ユー!
「想你」
↓
「I miss you.....」
↓
< p><>
「私はあなたを想っている」 watasi wa anata wo omotte iru
↓
「あなたに逢えなくて寂しい」 anata ni aenakute sabisii
↓
「あなたを誰よりも大切に想うから逢いたい」anata wo dare yori mo daisetsu ni omou kara aitai
↓
「愛してる」 aisiteru
君が好きだ(kimi ga su ki da) 是男對女說的。女對男說時不說:君(kimi),直接說すきよ(su ki yo)或者直接說好き(suki)就可以。這樣顯得可愛。
日本人不怎麼說我愛你,感情需要時,說:愛(あい)してる。(ai si te ru)不用說你呀我的,說這種話時跟誰說的誰知道。日本人很少說我呀你的。非要說就說對方的名字。
希望對你有用
如果喜歡的話,自己去追就行了,用~就可以了,日語怎麼說?
好きなら、アタックすればいい
~就可以:~ばいい
我愛你用日文怎麼說
樓主的答案沒有錯哦~不過意思不太對呢~
“愛してる”是“愛”的動詞意思,
同理,“好き”也只有“喜歡”的意思,至於です是陳述語句的尾註詞,無實意(我日語老師是這樣說的...)
wa da xi(其實最後一個羅馬拼音寫作shi啦,不過為了好看...) 是“我”意思,至於後面那個wa,相當於英語的助動詞,a na ta的話在日語裡翻譯成“你”或者如果是女生說的話,還可以翻譯成“親愛的”,至於樓主你寫的ou,說實話...我不懂啊...難道要譯成“我是你的”嗎?好吧,好像是和我愛你蠻像的
那個ta 發“達”的音吧,如果是我剛才的那種翻譯方法的話,當然,單個拿出來的時候或者是其他的用法的時候就念“它”
最後,我愛你的完整版啊...就直接在“愛してる”的前面加上我對你嘛,當然還有一點助詞,變成wa ta xi wa a na ta o a i xi te ru!你是骸說給日本人聽嗎?那就只要按樓主原來的方式說就好~因為日本人自己說話都很隨便的嘛~不然哪來那麼多種說法...只是翻譯們翻譯的都一樣...
我愛你用日語怎麼說
1、愛してる
aishiteru
あい
中文譯:我愛你。最直白、庸俗、被用濫了的低級表達方式。愛してる是簡體,而且是口語。適宜男生用。
aishite imasu aishitemasu
あい i あい
敬語是:愛しています,口語時省略了“い”,成為愛してます,因為是敬語,所以男女都適用。
aishite iru aishiteru
あい i あい
簡體是:愛している,同樣,口語時省略了“い”,愛してる,口氣稍微粗魯一些,因此建議男生用,當然最好不用,俗氣!
sukida(yo)
す2、好きだ(よ)
sukidayo
す
中文譯:我喜歡你。比較直白、庸俗的低級表達方式。好きだよ是簡體。因為“喜歡”本身不像“愛”那麼生硬,因此男女都可用。
sukida
す yo
需要說明的是,其原型為好きだ,よ是感嘆詞,在這裡的作用是加強表白時的語氣。
sukidesu(yo)
す
敬語是:好きです(よ)。男女皆宜。如果要強調我喜歡你的“你”,有兩種表達方式,稍微高級一些,如下:
kiminokoto sukidesu
きみ す
正常敘述是:君 のこと、好きです。頓號處可加が、を這兩個助詞的任意一個,前者強調“你”,後者強調“喜歡”的動作。
sukidesu(yo) kiminokoto
す きみ
倒裝句是:好きです(よ)、君 のこと!這句更溫柔委婉,非常適合女孩子,我家老婆就這麼對我說過,嘿。
sobani itehosii
3、そばにいてほしい
中文譯:想讓你在我身旁,其實就是Stay with me的意思,比前兩個要高級多了,不過略微肉麻,適合多情一點的痴男怨女。
sobani itehosii sobani itehosii desu
そばにいてほしい是簡體,敬語的話很簡單,そばにいてほしいです。
desu no n n no
如果想加強“想”的語氣,就在です前面加個の或ん,ん是の的口語體。
sobani itehosii nodesu
這樣語氣就強了:そばにいてほしいのです。溫柔的日式表法方式,女孩家首選。
no n mono sobani itehosii desumono
也可不加の或ん,在句尾加もの,語氣更熱切,這樣就成了:そばにいてほしいですもの,OK,你絕對是淑女!
kimikosowaga koui ni atai surumono
きみ わ こうい あたい
4、君 こそ我が 好意に値 するもの
高級表達方式,直譯:你才是值得我付出愛意的(人)。中文翻譯顯得俗氣了很多,但這句在日語裡絕對是上上品。
mono mono
特別要指出的就是句尾的もの,千萬不要標出漢字“者”,因為這裡用到了日文的雙關語,もの既可解釋為“的人”,又可作為語尾助詞強調語意。
喜歡嗎,喜歡的話我給你拿一個 日語怎麼說
如何ですが、お好みでしたら、一つお取りしましょうか(対顧客)
どう?好きだったら一個あげましょうか(子供相手)