亮劍用英語怎麼說?
亮劍精神用英語怎麼說?
Defying/Defiant Spirit
亮劍的英語怎麼翻譯?拜託了各位 謝謝
Drawing Sword 網上是這個,應該對吧
亮劍 英語怎麼說
"Show The Blade"
《亮劍》有沒有英文名?
有的,小說封面就有,基本就是直譯的。
—— DRAWING SWORD
亮劍英文簡介
Li Yunlong is dominated, Bai-Zhan浮s professional soldiers on the battlefield, is a lifetime in blood and fire in the famous battle. His credo in life is: In the face of strong opponents, have lost knowingly took Liang Jian. Even if the fall should be a mountain, a ridge. In war and peace time and space conversion, he is full of doomed to the fate of the vicissitudes - be they political or career, marriage, love ......
The author of the stylus with dignified calm, a portrait of Li Yunlong and his comrades very distinctive character and the story is legend, you have time to make Shoubushijuan, Yanjuan can not be food for thought, tears ......
中文 » 英語 翻譯
更好的翻譯建議
感謝您為 Google 翻譯提供翻譯建議。我們會利用您的建議在將來更新我們的系統時提高翻譯質量。 Li Yunlong is dominated, Bai-Zhan's professional soldiers on the battlefield, is a lifetime in blood and fire in the famous battle. His credo in life is: In the face of strong opponents, have lost knowingly took Liang Jian. Even if the fall should be a mountain, a ridge. In war and peace time and space conversion, he is full of doomed to the fate of the vicissitudes - be they political or career, marriage, love ......
The author of the stylus with dignified calm, a portrait of Li Yunlong and his comrades very distinctive character and the story is legend, you have time to make Shoubushijuan, Yanjuan can not be food for thought, tears ......
參考資料:翻譯網頁
根據亮劍,寫一篇關於勇氣的英語作文。
In the matter of courage we all have our limits. There never was a hero who did not have his bounds. I suppose it may be said of Nelson and all the others whose courage has been advertised that there came times in their lives when their bravery knew it had come to its limit.
I have found mine a good many times. Sometimes this was expected--often it was unexpected. I know a man who is not afraid to sleep with a rattle-snake, but you could not get him to sleep with a safety-razor.
I never had the courage to talk across a long, narrow room. I should be at the end of the room facing all the audience. If I attempt to talk across a room I find myself turning this way and that, and thus at alternate periods I have part of the audience behind me. You ought never to have any part of the audience behind you; you never can tell what they are going to do.
更多優秀英語作文盡在:英語彙作文網 原文帶翻譯網址:www.fenxiangjun.com/gaozhong/783.html