外國人用日語怎麼說?
日語中的“外人”是“外國人”的意思嗎?
是的。 外國人
怎樣把外國人名譯成日文
你這說的外國人裡包不包括中國人呢?
中國人名譯成日文,一般的做法是按照中文漢字所對應的日語漢字的音讀來翻譯,如果沒有對應的日語漢字,則採用的同音中文漢字對應的日語漢字的音讀來翻譯。現在在日本也逐漸開始使用用與中文漢字發音相似的日語發音來翻譯名字的方法,例如“李西”這個名字,以前的譯法是“りさい(risai)”,現在會譯成“りし(rishi)”(這種新的譯法我還沒全學會,可能有錯誤,穩妥點還是建議以前的譯法。)
其他以英文形式寫成的外國人的名字,則根據日本的英文—羅馬音變換習慣(這個習慣挺難掌握的),把英文名字轉換成片假名的形式來翻譯。例如:John—ジョン,Mary—マリー。
這個用日語怎麼說
昔の曲も聞きまして、いいと思います。
CD購入を決めましたが、外國人でまだ日本に著いていないため、代行購入経由でさせていただきます。
那是我第一次見到美國人,日語怎麼說
あれは、初めてアメリカ人を見たのです。
日本人怎麼看待日語說的不好的外國人
日本人覺得:不管日語好不好,白人都是上等階層;不管日語好不好,非日本黃種人全是來打工的。
世界各地遊客慕名而來 用日語怎麼說
世界中から観光客がこの地に集まっています。
水和泥巴1 所說的觀點是正確的。
工語中沒有習慣上所使用的“慕名而來”的說法。
硬要使用的話就是:
名を慕って集まっています。 假名:なをしたって~
所以還是建議使用:観光客が集る 這一類的翻譯。
這裡對水和泥巴1 的回答做個補充。
日語外教 日語外教怎麼說
你好
外國人講師
がいこくじんきょうし
ga yi ko ku jin kyo u shi
希望對你有所幫助,望採納~
日本人怎樣看待講不好日語的外國人
這一點日本人做的很好,很有禮貌。沒有因為外國人不會講日語就笑話,就歧視。而是很認真的聽你講話。因為在日本,尤其是東京和大阪,名古屋這樣的大都市,外國人非常多。已經不是少見多怪的事了。對那些一點也不會說日語的外國人,可以進行筆談來交流。來到日本你會發現日本到處是中國人能看懂的漢字。比如車站,商店,到處都有三個國家的文字,日語,中文和韓國字。在電車上,車站和商店裡還有中文的廣播。2020年在東京就要舉行奧運會了,所以日本在這方面做的很周到。
美國用日語怎麼說
アメリカ或米國(べいこく)