日本前輩是什麼意思?
日本學長和前輩是一個發音麼
是的,同一個發音。
在日本,學長和前輩一般統稱:先輩=せんぱい=SE N PA I
同齡的基本都是同一級別,就會統稱:同級生=どうきゅうせい=TO N KYU U SE I
在日本學長是什麼意思
前輩指學問比自己高得人或比自己在某方面經驗豐富的人! 學長一般指男的,指在同一校區內比自己所處年級更高的男的!
君在日本是什麼官位
中國詩人多在詩文中使用“君”字,給人一些儒雅的感覺;在一些談修養的論著中,“君子”又是有教養、有身份的代名詞,“君”字在中文中有向對方表示敬重的成分。在日本的電視電影中,角色之間經常使用“君”字稱呼對方,但是日本人對“君”字的使用和中國人又有很大的不同。
“君”字非常頻繁地出現在日本人的會話中,在上司下屬、前輩後輩、老師學生這種有上下關係的場合,地位高的人對地位低的人用“君”字。在意思上是指“你”,但是含有上司對部下的威嚴和關愛的寓意。此外,戀愛男女和夫妻之間,通常男性使用“君”來稱呼女性,除了體現出親密之外,也表現出男方的君臨地位。因為,女性是不能同樣稱男方為“君”的。
求教,去過日本的前輩
不用害怕,遇到這種情況你可以很大方的用中文告訴他:對不起,我聽不懂。然後直接給錢就行了,他們不會再說什麼了,千萬不要害怕。大大方方的就行。如果你什麼都不說,有時營業員和你都可能尷尬,不說中文說英文也行,不過日本人的英語沒幾個能馬上聽懂。
多去買幾次東西吧,多聽幾遍你就記住了,再待一段時間就適應了。如果實在想知道他們說的什麼,你可以經常和日語好的朋友去買東西,聽不懂就問他,你再寫下記住就行。
最常用的是:收憨時說**をおあずかりいたします。
找錢是說**をおかえしになります。
**よろしいですか :**可以嗎 (可能用到的話:收您1萬日元可以嗎、和您朋友分開結賬可以嗎等等)
有時營業員還會問你有沒有會員卡,如果用信用卡結賬會問你是一次性付款還是分幾次付款。
話說日本人對前輩很尊重嗎,看春原就能欺
話說日本人對前輩很尊重嗎
日本是一個非常講究輩分的國家,前輩欺負後輩是很常見的現象。
日語中的君, 醬, 桑是什麼意思?
【君】 是對男人的,禮貌用語,相當於 【先生】
【醬】 多對於女生,普通用語,相當於 【小】(比如 小櫻...)對弟弟,或者小朋友也可以使用,情切的稱呼
【桑】 男女老少通用的,禮貌用語,相當於 【先生 或 小姐】
有沒有在日本讀研的前輩呀求教
蔚藍留學老師回答:如果打算去日本讀研的話需要16年的教育經歷。
一般本科畢業去讀研的常見方式:
(1)國內申請日本研究生——過渡修士
(2)申請日本語言學校——申請在日研究生 或者 考修士
(3)利用雅思或者託福成績申請英文授課修士;
需要滿國內16年教育經歷,專升本有學位證也可,或擁有國外同等學歷。日語有一定能力;
文科建議有N1,理工科N2+託福;
修士:日本的修士才是我們國內所說的研究生,畢業以後取得碩士學位。研究生:日本的研究生是為讀修士做準備的,也就是我們通常所說的預科。研究生學制最短為半年最長為兩年,
幹過日語口譯的前輩請進。。
要做好機械製造行業的翻譯,尤其是口譯,一定要熟悉公司的產品、工藝流程等。
你可以像技術部門或工藝部門的同事給你提供一些公司的產品介紹PPT,工藝流程文件、以及圖紙(電子版即可)。這些資料上面有非常多的專業術語需要你記住、背下來翻譯的時候很有用。
當然,你也可以深入生產現場看設備上貼的作業指導書、質量控制文件,並對照產品實物加深理解。最後,總裝配線是一定要經常去的。
另外,如果你不是工科生,要想做好機械製造行業的翻譯,一個比較快且系統的方法是到理工科類大學裡面或旁邊的書面,買一本《機械設計基礎》的書看一看。問一下你們工程部的工程師,讓他們給你推薦一本他們的專業日語書就更快了。專業日語書一般有中日互譯的專業術語註釋。
最重要的,多向工程師請教,多記專業術語。
只要做到了上述的幾點,不出兩年,你就會是一個不一樣的你了。頑張って。
為什麼「美國」在日語中被稱為「米國」?
日本用“米”來代表American的me,所以稱“米國”。日語假名:べいこく,羅馬讀音:beikoku。
鴉片戰爭以後,魏源在《都中吟》中寫道:“籌善後,籌善後,炮臺防江防海口。造械造船造火攻,未敢議攻且議守。船炮何不師夷技,惟恐工費須倍蓰。江海何不嚴菸禁,惟恐禁菸激邊釁。為問海夷何自航?或雲蔥嶺可通大西洋,或雲括爾咯印度可窺烏斯藏;或雲彌夷佛夷鄂夷輩,思效回紇之助唐;或雲諸國狼狽叵測可不防,使我議款議戰議守無一臧。嗚呼!島夷通市二百載,茫茫昧昧竟安在。題本如山譯國書,何不別開海夷譯館籌邊謨。夷情夷技及夷圖,萬里指掌米沙如。知己知彼病家策,何人職司典屬國。”(《魏源集·都中吟十三首》第676——677)。
這首詩中“彌夷佛夷鄂夷輩”,“佛夷”指“佛蘭西”(即法國)人,“鄂夷”指“鄂羅斯”(俄羅斯),而“彌夷”中的“彌”字則指“彌利堅”,就是官方指為“大亞美理駕”的United States of America。以魏源對夷人的態度,所以不用“美”字,而用“彌利堅”代替“大亞美理駕”。 1843年魏源編撰的50卷本《海國圖志》正式出版,是第一部由中國人自己編寫的、介紹世界各國情況的鉅著。魏源在書中說編撰《海國圖志》的目的是“為師夷之長技以制夷而作”。在這部書中,魏源將美洲稱為“墨利加州”,但稱United States of America為“彌利堅”。魏源在書中寫道:“以海夷攻海夷之法如何?籌夷事必先知夷情,知夷情必先知夷形,請先陳其形勢:英夷所憚之仇國三:曰俄羅斯,曰佛蘭西,曰彌利堅。” 然而,《海國圖志》問世後遭到政府非議和學界冷落,卻在同樣遭到夷人欺凌的鄰邦日本大紅大紫,成為日本維新派的啟蒙讀物。梁啟超先生在回顧明治維新的成功歷史時,曾評價說日本維新派前輩,“皆為此書所刺激,間接以演尊攘維新之活劇”。我認為,就在這本書的影響之下,United States of America在日本的翻譯就成為了“彌利堅合眾國”,取代了“亞墨利加合眾國”。因為“彌”稍顯生僻,筆畫又多(“彌”字的繁體為“彌”),所以“彌利堅”又演化為“米利堅”。1783年岡千仭、河野通之翻譯出版的歷史書《翻訳米利堅志》已經把United States of America稱為“米利堅”了,簡稱“米國”。
日本人為什麼把美國叫“米國”這個問題,蔣介石早在70多年前回答過。1934年7月蔣介石在對廬山軍官訓練團發表的題為“抵禦外侮與復興民族”的演講中說過這麼一番話:“日本為要併吞我們中國,而須先征服俄羅斯,吃下美國,擊破英國,才可這到他的目的,這是他們早已決定的國策。他叫我們中國叫‘支那’,這‘支那’兩字,照日本話是什麼意義呢?就是半死人!可知他眼中就沒有我們中國,所以不稱我們中國為中華民國,而始終叫我們為‘支那’。其次,他叫俄國叫什麼呢?他叫‘露西亞’,露是雨露的露,這個‘露’字,是表示什麼意義呢?他就是自比日本為太陽,將俄國看作是露水,太陽一照到露水,那露水馬上就要乾!由此可見日本的國策,早已決定,他非消滅俄國不可。再看他叫美國叫甚麼呢?我們是叫‘美利堅’,而他日本則叫‘米利堅’,亦叫做米國。米原來是人們一種必需的食糧,他拿這個字來叫美國,意思就是決心要把美國吃下去!” 不知道是不是美國人相信了蔣委員長的說法,反正戰後日本與美國簽訂的所有條約中United States of America的日語正式翻譯是“アメリカ合眾國”,即不美,也無米。