不如索性日語怎麼說?
請問 不如你們那裡好吧 用日語怎麼說 指比不上的意思
そこよりよくないね。
禮貌一點的話:
そちらに比べるとよくないですよね。
與其用嘴說不如試著做一下用日語怎麼說
簡單說,設身處地就是一種換位思考,是一種虛擬,換句話說:“如果我是他,處在他的位置,我會怎麼看待這個問題?又會如何處理這個問題?”從字面上來看,“設身”就是假設自己是當事人本身,“處地”就是處在當事人的地位和情境。“嘗試著瞭解別人,站在他的立場來看問題”,就能創造生活奇蹟,讓你得到友誼,減少摩擦和困難。一定要記得,一個人也許完全錯了,但他自己卻並不會這麼認為。不要急於責備他。聰明、容忍、特別的人會嘗試著去了解他。如果能設身處地為他人著想,往往就可以更多考慮別人的需要,找到更多影響別人的方法。
A在什麼什麼方面不如B,日語怎麼說
比較AB兩個人時,可以說“~にかけてはAさんのほうがBさんより上手のようだ。
日語最大的特徵是要含蓄表達,不能很露骨地說出自己比某人強,一般要說“比某人更有自信”。
ロジスティック推理にかけては王さんより優れているという自信がある。
不如想象中的有趣 日語怎麼說?不如什麼什麼,這語法用哪個?詳細教一下,口語
思ったほど面白くなかった
思ったほど難しくなかった
思ったほど美味しくなかった
思ったほど甘くなかった
因為時間關係 我講的不如以前詳細 日語怎麼說啊
時間の関系で、以前のように、詳しく說明できなくなるですが、、、、、、、
“恭敬不如從命”用日語怎麼說
漢語:gōng jìng bù rú cóng mìng
日語:恭敬はしないよりもむしろ
英語:I had better follow your advice.
“恭敬不如從命”的日語怎麼說?
恭敬不如從命
日文:お言葉に甘えて
假名:おことばにあまえて
羅馬音:(O KO TO BA NI A MA E TE)
滿意的話請採納喔!
記憶力大不如前了,用日語怎麼說?
記憶力は以前よりずいぶん衰えています。
與其說。。。還不如說。。。日語怎麼講?
....というより, むしろ....
例:諦めるというより、むしろ仕方がないと思う
解釋:我認為與其說是放棄,還不如說是沒辦法。
相濡以沫不如相忘於江湖 日語怎麼說
互いにぬれて泡で互いに世の中で忘れるほうがいいです。
私は、あなたのために、全力を盡くすのことは、これらだけありました。