中身日語怎麼說?
日語“中身入り”是什麼意思?
中身入り -----帶陷的
之 用日語怎麼說
之 的日語寫法是 の,羅馬發音是 no ,中文諧音是 喏 。
日語中 身(み)和 體(からだ) 有什麼區別呢?
中身更強調內在 事物的內在
體 更強調人的身體 軀殼
舉兩個例子
この部屋の中身は広いです
這個屋子裡面很寬敞
體が重い。
身體好重(經常在動漫中看到 某人受傷之後說)
日語,中身のない人,是名詞的否定中間加の???什麼意思呀???
中身のない人 本寫做:中身がない人
因為中身がない用來修飾名詞,把が變為了の
日語裡個人和一身的區別
一身上(いっしんじょう)
一身上の都合,
這幾乎就是辭職請假等的固定套句了。因個人情況原因
一身上,與個人有關的。包括個人以及個人周圍與個人有關的。比如本人、家族健康上理由(不想對人說的疾病)、不能對人說的麻煩事等等。
為讓對方同意而又沒有理由、沒有商量餘地時使用。
個人上,個人,就只是個人、個體的意思了。個人上,很少見有這麼用的。
身の上相談日語怎麼說
身の上相談
平假名:みのうえ そうだん
羅馬音:minoue soudan。
日語翻譯
日語: 彼は、段ボールが押し壊れて、ちょっとボロボロとなってたが、
中身の荷物が大丈夫とホンコンの責任者と話しました。
平假名:かれは、だんぼーる が おしこわれて、ちょっと ぼろぼろ と なってたが、
なかみ の にもつ が だいじょうぶ と ほんこん の せきにんしゃ と
はなしました。
羅馬音:kareha、dan-boru ga oshikowarete、cyotto boroboro to natteta ga、
nakami no nimotsu ga daijyoubu to honkon no sekininsya to
hanashimashita。
翻譯: 他對香港的負責人說,紙箱被壓壞了,稍微有點破破爛爛了,
但是裡面的貨物沒有事。
還有什麼問題可以再問我。
日語翻譯 中身を入れて使ううちシワは伸ばされて気にならなく
應該跟美容沒什麼關係
「ふろく」是買書的時候附帶的贈品,一般會是廣告內容的小冊子,但也有可能是別的東西,比方說手機鏈或者零錢夾。不管是什麼,它一般會被夾在書裡一起賣,所以不知道被折了多少次顯得皺巴巴的,打開之後往裡邊放些東西使用後,不久就能恢復平整了。
翻譯:贈品一開始是被折的很厲害的狀態,一點辦法也沒有。往裡邊塞一些東西再用的話,等皺摺伸展開就也許就不會那麼在意了。
瓶身日文是什麼意思 ?這是幹嘛的
止癢消炎,治療溼疹、皮疹、斑疹的。
乳液型
非類固醇類。