[經驗交流]每天講述一個英文單詞的起源4?

英文名言:   I am beginning to learn that it is the sweet, simple things of life which are the real ones after all---Laura Ingalls Wilder,American author.   我開始認識到畢竟生命中簡單和甜蜜的事情才是實實在在的東西---勞拉.英格斯.懷爾德,美國作家。

  今日單詞:   hamadryad n.(希臘神話中的) 樹精,來自希臘語hamadryas,表示樹精,來自hama(together)+dryos(tree),字面意思就是“與樹在一起(的人)”,最終來自印歐詞根sem,表示一個、一起,正好解釋了樹精與樹共存亡的傳說。實際上影視作品中“樹精”應該是類似《Lord of The Rings指環王》中美國女演員Liv Tyler麗芙.泰勒扮演的“林中仙女”那樣的形象,但摩西搞不明白《哆啦A夢:大雄與綠巨人》中這個說話總是唧唧唧唧的“樹小子”到底算是什麼,所以就用hamadryad來說事吧!

衍生單詞有:   assembly n.集合、集會、裝配、元件,比如UN General Assembly聯合國大會,再比如2007年馮小剛的戰爭大片《The Assembly集結號》;

  assimiliate vt.&vi.消化、吸收、使...同化,as=ad=to,字面意思就是to make similar或者to become one;

  similar adj.近似的、類似的、相似的,比如句子:Our opinions are similar我們的意見相似;   simple adj.簡單的、普通的、樸素的、單純的、初級的、原始的,比如短句:as simple as a child象小孩一樣天真;

  facsimile n.傳真、摹本,vt.臨摹,通常簡寫為fax。這個單詞比較有意思,因為從詞源的角度看,它來自拉丁短語fac simile,意思是“to make similar”,這裡的fac是拉丁詞根,意思是to do,make,produce等,並且facsimile這個單詞在英語中一度是分開寫的,所以如果說:Would you make a facsimile of this document, please,那實際在句子中就出現了兩次“make”的意思!

因此說記憶facsimile傳真這個單詞中的詞根,只需要記住fac這個詞根表示“傳”這個動作而simile表示“真”這個概念就ok了!

相關問題答案