幼兒英語故事演講稿精選
經常講這種小故事,可以對小同學宣傳教育中華民族的優良傳統,瞭解孝敬父母,尊敬老人,鄰里和睦,艱苦奮鬥等詞的真正內涵。本文是幼兒英語故事演講稿,希望對大家有幫助!
幼兒英語故事演講稿:狐狸與山羊
The Fox and the Goat
One day, a fox fell into a deep well and could not get out. A thirsty goat looked down into the well. He saw the fox. “How is the water?” asked the goat.
“The water is cool and delicious,” said the clever fox. “Come in and have a drink!” The goat was terribly thirsty. He jumped into the well without giving it a second thought. “But how will I get out?” asked the goat.
“We’ll help each other,” said the fox. “Put your front feet on the wall. I will climb up your back. Then I will help you get out.”
The goat agreed. He placed his feet on the wall. The fox quickly climbed out and started to run away. “Come back!” cried the goat. “I can’t get out of the well by myself!”
The fox turned back and said, “You silly old goat! Jump into the well was a foolish decision. You should always think twice before you act.”
幼兒英語故事演講稿:妻子勸夫
Yan Zi was a famous prime minister of the State of Qi during the Spring and Autumn Period.
晏子是春秋時期齊國有名的相國。
One day, Yan Zi went out in a carriage driven by his coachman.
一天,晏子坐著馬車外出。一位車伕為他趕車。
The coachman's wife had never seen Yan Zi before and wished to have a look at him.
車伕的妻子從來沒見過晏子,很想看看。
She peeped from behind the door. "Ah,here comes Yan Zi!"
她就從門縫中偷偷地觀看:“呵,晏子出來了!”
She got the impression that though he was the prime minister of the State of Qi, he talked and behaved with great modesty.
她得到的印象是:晏子身為齊國相國,但是言談舉止顯得非常謙虛。
But her own husband?
可是,自己的丈夫呢?
Haughty and arrogant, he sat under the big canopy driving the carriage for Yan Zi, yet considering himself unexcelled in the world.
他坐在車上的大傘下為晏子駕馭馬車,卻趾高氣揚,不可一世。
She was much ashamed of her husband.
妻子十分羞愧。
As soon as the coachman returned home, his wife asked for a divorce.
車伕一進家門,妻子就提出要和他離婚。
The coachman was baffled, unable to make head or tail of this, and asked angrily:
車伕一時莫名其妙,摸不著頭腦,便生氣地問:
"A divorce? What is your reason?"
“要離婚?你的理由是什麼?”
The wife answered:
妻子回答:
"Yan Zi is}less than 6 chi ***Chinese unit of length, 1/3 metre*** tall, but his heart is filled with aspirations and his mind with knowledge.
“晏子雖然身高沒有六尺,但是他胸懷大志,滿腹經綸。
Though he is the prime minister, he is courteous and treats people prudently when he goes out.
他身為相國,外出時,對人彬彬有禮,謙虛謹慎。
But what about you?
你呢?
You are fully 8 chi tall, but you forget that you are only a coachman.
身高足有八尺,可是你忘了,你不過是個車伕。
By the side of the prime minister, you dare to look so cocky,consider yourself always in the right, and brandish the whip to urge the horse on in utter complacency.
卻在相國身旁神氣十足,自以為是,揮鞭催馬,得意忘形。
You are so immodest that I can't live with you any longer."
你這樣不知謙遜,我不能再和你生活下去了。”
Upon hearing his wife's words, the coachman felt much ashamed.
車伕聽了妻子的話,覺得很慚愧。
Thereafter he became very careful and prudent in doing things and treated people modestly.
從此,他做事小合謹慎,待人謙遜。
Yan Zi noticed the big change in the coachman's behavior and couldn't understand why. So he asked the coachman.
晏子看到車伕變化很大,不知為什麼,就詢問車伕。
The coachman told Yan Zi his wife's criticism in detail.
車伕把妻子對自己的批評一五一十地告訴了晏子。
At this, Yan Zi was deeply moved. Later Yan Zi recommended him to be a da fu ***a senior official***.
晏子聽了,感嘆不已。後來,晏子推薦這位車伕出任大夫。
幼兒英語故事演講稿:牛首馬肉
One day, Ling Gong, King of the State of Qi, had a sudden whim.
一天,齊靈公心血來潮。
He liked to see women wearing men's clothes and let all the women in his harem do so.
喜歡看女扮男裝,並且讓內宮的女人都這樣做。
Soon afterwards, all the women in the whole country followed the fashion and dressed like men.
不久,全國的女人趕時髦,都女扮男裝。
Seeing the whole country follow this example, Ling Gong became angry, and gave orders to theofficials in all parts of the ountry:
可是,靈公看全國都這樣,就生氣了,又命令各地官吏:
"Whenever you see women dressed like men, you are to tear up their clothes and rip theirwaistbands."
“只要發現女扮男裝的人,就撕破她們的衣服,扯斷她們的腰帶。”
But this trend among women to dress like men couldn't be discouraged.
可是,這股女扮男裝的風氣,仍然沒有能夠剎住。
One day, when the prime minister Yan Zi came to court for an audience with him, Ling Gongasked him:
一天,宰相晏子朝見靈公,靈公問晏子:
"I ordered all the officials to forbid women to wear men's clothes.
“我讓各地官吏禁止女人穿男人的服裝。
Whenever they see them doing so, they are to tear up their clothes and rip their waistbandswithout exception.
只要看到,就一律撕破衣服,扯斷腰帶。
But this trend couldn't be stopped. What exactly is the reason?"
可就是禁止不了。這究竟是什麼原因?”
Yan Zi answered:
晏子回答說:
"Your Majesty, you allow the women in your harem to dress like men, but you forbid thecommon people to do so.
“大王,您讓內宮女扮男裝,卻不讓百姓這樣做;
This is like hanging up the head of an ox outside the door, but selling horsemeat inside.
這就好比門外掛的是牛頭,而門裡賣的是馬肉。
How can that be done?
這怎麼行呢?
If women in your harem are rorbidden to wear men's clothes, then how would the peopleoutside the palace dare to do so any longer?"
如果宮內禁止女扮男裝,那麼宮外的人怎麼再敢這樣做呢?”
Ling Gong nodded his head again and again, and said: "What you have said is right! What youhave said is right!"
靈公連連點頭,說:“你說得對!你說得對!”
Ling Gong ordered his officials to do according to what Yan Zi had said.
靈公命令官吏按照晏子的話去辦。
Sure enough, in less than one month, the trend of dressing like men among women in thewhole country was stopped.
果然,不到一個月,全國各地女扮男裝的風氣就剎住了。
有關於幼兒英語故事閱讀