有關大海的英文詩歌欣賞
詩歌是一個國家語言的濃縮 ,它以最凝鍊的文字傳遞了時間與空間、物質與精神、理智與情感 ,其中的文化因素是理解和欣賞詩歌的關鍵。小編整理了有關大海的英文詩歌,歡迎閱讀!
有關大海的英文詩歌篇一
THe Sea Hath Its Pearls
Heinrich Heine English translation
Henry Wadsworth Longfellow
HE sea hath its pearls,
The heaven hath its stars;
But my heart, my heart,
My heart hath its love.
Great are the sea, and the heaven;
Yet greater is my heart,
And fairer than pearls or stars
Flashes and beams my love.
Thou little, youthful maiden,
Come unto my great heart;
My heart, and the sea and the heaven
Are melting away with love!
大海擁有珍珠
亨利希·海涅
大海擁有珍珠,
夜空擁有星星;
可是我的心,我的心,
我的心擁有愛情。
大海無邊,藍天無垠,
更為寬闊我的心靈;
比珍珠、星星更加美麗,
閃爍、輝耀我的愛情。
嬌小的青春少女,
闖入我寬闊的心靈;
我的心,連同大海與天空,
一起融入愛情。
有關大海的英文詩歌篇二
Sea Fever 海之戀
I MUST go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking.
我多想再次回到大海,
回到那寂寥的海天相連
我只想獨自駕駛那高大的帆船,看浪花和白帆在風的歌唱中飛舞
霧雨瀰漫在海面,透出曙色一線
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
我多想再次回到大海
傾聽那奔越的潮汐的吶喊
那野性的呼喚如此清晰使我無法拒絕
風舞雲飛,浪花湧濺,還有那海鷗的哭啼,是我唯一的惦念
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull's way and the whale's way, where the wind's like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.
我一定要再次回到大海
似吉普賽人浪跡天邊
像海鷗,像鯨魚,咧咧的風像一把鋒利的刀
我只想似流浪者笑對如戲人生,讓欺詐在靜謐、甜美的夢中消散
有關大海的英文詩歌篇三
The Sea 海
***1***
The Sea! the Sea! the open Sea!海啊!海啊!遼闊的大海!
The blue, the fresh, the ever free!碧藍,清新,永遠地自由自在!
Without a mark, without a bound,沒有標誌,沒有境界,
It runneth the earth's wide regions 'round;它圍繞著大地;
It plays with the clouds; it mocks the skies;與雲彩嬉戲,向蒼穹嘲弄;
Or like a cradled creature lies.間或嬰兒似地靜躺在搖籃裡。
***2***
I'm on the Sea! I'm on the Sea!我在海上!我在海上!
I am where I would ever be;這兒是我永遠願待的地方;
With the blue above, and the blue below,上有藍藍的天,下有藍藍的海,
And silence wheresoe'er I go;處處都是一片寂寞,
If a storm should come and awake the deep,即使風浪將來喚醒大海,
What matter? I shall ride and sleep.有甚麼關係?駕舟,就寢皆由我。
***3***
I love ***oh! how I love*** to ride 我樂於***啊!我多麼樂於***航行,
On the fierce foaming bursting tide,在泡沫凶惡而崩裂的潮水上,
When every mad wave drowns the moon,此時狂浪吞沒了月影,
Or whistles aloft his tempest tune,嘯聲高奏著風暴曲,
And tells how goes the world below,傾訴底下的世界是何等模樣,
And why the south-west blasts do blow.西南風又為何而吹。
***4***
I never was on the dull tame shore 我從不留戀單調溫馴的海岸,
but I lov'd the great Sea more and more,只是愈來愈沉迷於海上,
And backwards flew to her billowy breast,像鳥兒尋找母巢一般,
Like a bird that seeketh its mother's nest;忽忙地飛回那濤濤巨浪的懷抱;
And mother she was, and is to me;對我而言她就是慈母;
For I was born on the open Sea!因為我生長在海上!
by Bryan W. Procter, 1787-1874
有關挫折的英文詩歌欣賞