關於初二英語故事精選

General 更新 2024年12月28日

  有效英語教學的真正實用性意義在於能通過運用科學合理的教學方法,幫助學生養成更好的英語學習習慣,端正英語學習態度,樹立起學好英語的信心,最終能夠將這門語言學習的主動性得以提高,為學生今後的英語學習打下紮實的基礎。小編精心收集了關於初二英語故事,供大家欣賞學習!

  關於初二英語故事:枕戈待旦

  In the Western Jin Dynasty there were two young men. One of them was Zu Ti and the other was Liu Kun. Both of them were men of ideals and integrity who were chivalrous and of asanguine disposition. They not only wrote excellent articles but also were fond of practising martial arts to keep fit, in order to render meritorious service to the country. Both of them were chief clerks responsible for document administration in Luoyang. Although in appearance the Jin Dynasty had jurisdiction of the Central Plains comprising the middle and lower reaches of the Haunch and threatened by foreign invasion. Zu Ti and Liu Kun often talked about the country's situation till late into the night, and each time they talking very excitedly again.

  Liu Kun fell asleep without knowing it, but Zu Ti was too excited to fall asleep. "Cock-a-doodle-doo," came the crow of rooster in the wasteland. Zu Ti jumped up and kicked Liu Kun awake: "Listen. How inspiring the rooster's crow is. Let's get up and practised on a slope." From then on, they kept practising sword playing vigorously and energetically in the wasteland every day when they heard the first crow in the morning.

  Deeply moved by Zu Ti's patriotic passion, Liu Kun was determined to devote himself to his homeland. Once he wrote to his family: "At the time when the country is in dire peril, I am resolved to dedicate myselt to the service of my country. I often fear that I might lag behind Zu Ti in rendering service to the country, and, in fact, I am behind him..."

  The words "sleep with my head pillowed on a spear, waiting for the day to break" vividlydescribed Liu Kun's determination to dedicate himself to the service of the country and to fight the enemy at any time. Later, this set phrase is used to mean maintaining sharp vigilance and being ready to fight at any time."

  西晉人祖逖和劉琨,都是性格開朗、仗義好俠的志士。年輕時不但文章寫得好,而且都喜歡練武健身,決心報效祖國。當時,晉朝表面上還管轄著中原大地,但實際上已是內憂外患,風雨飄搖了。祖逖和劉琨一談起國家局勢,總是慷慨萬分,常常聊到深夜。

  一天,祖逖又和劉琨談得十分興奮,劉琨不知什麼時候睡著了,祖逖卻久久沉浸在談話的興奮之中,不能入睡。“喔,喔,喔--”荒原上的雄雞叫了起來,祖逖一躍而起,踢醒了劉琨:“聽,這雄雞啼鳴多麼振奮人心呀,快起來練劍吧!”於是,兩人操起劍來,在高坡上對舞。從此,他倆每天清早聽到頭一聲鳴叫,一定來到荒原上抖擻神練起劍來。

  劉琨被祖逖的愛國熱情深深感動,決心獻身於祖國。一次他給家人的信中寫道:“在國家危難時刻,我經常‘枕戈待旦’***枕著兵器睡覺一直到天明***,立志報國,常擔心落在祖逖後邊,不想他到底走到我的前頭了!……”

  故事出自《晉書·祖逖傳》。“枕戈待旦”出自劉琨《與親故書》,形象地寫出了劉琨隨時準備殺敵報國的決心。後來用作成語,形容時刻警惕敵人,準備作戰。

  關於初二英語故事:嫦娥奔月

  One day, when Houyi was out, Chang'e secretly swallowed the potion***一劑*** in the hope that she would become immortal. The result was quite unexpected: she felt herself becoming light, so light that she flew up in spite of herself, drifting and floating in the air, until she reached the palace of the moon.

  She is regarded by later generations as the goddess of the moon.

  This beautiful story has always been liked by the Chinese and provides a favourite allusion***暗示*** for poets and writers.

  Chairman Mao Zedong's poem in memory of his martyred***有犧牲精神的*** wife Yang Kaihui has these well - known lines:

  The lonely moon goddess spreads her ample sleeves

  To dance for these loyal souls in infinite space.

  Here, in the Chinese original, the name Chang'e is used instead of "moon goddess".

  The figure of Chang'e, a beauty dressed in the elegant garments of a bygone***過去的*** age floating towards the moon, naturally supplies unending inspiration for painters and sculptors.

  關於初二英語故事:九牛一毛

  Li Ling was a great general during the time of emperor Han Wu-di. He was a very good fighter, and he won every battle.

  One time, however, Li Ling's troops were so hopelessly outnumbered by the Huns that although they fought bravely, the whole army was soon taken captive.

  Li Ling shamefully surrendered for the moment, planning to wait for an opportunity to strike back.

  But when news of the surrender reached the capital, the emperor's jealous ministers began to degrade Li Ling in front of the emperor.

  What he heard made the emperor so angry that he had Li Ling's wife and mother put to death.

  Ze-ma Chian, who had always respected Li Ling, believed that he wouldn't surrender without a reason, and urged the emperor not to believe rumors.

  This time, the emperor grew angry at Sz-ma Chian, and locking him up, punished himseverely.

  Sz-ma Chian then wrote a long letter to a friend, saying, "I am now in the middle of writing a history book. If I die, it will be as if one ox in a group on nine were to lose a single hair. I am willing to withstand punishment in order to complete this book." Sz-ma Chian finally did finish his book - the very famous Shr-Ji.

  西漢時代有個很有名的大將軍名叫李陵,他驍勇善戰,百戰百贏。

  有一次,雖然李陵的軍隊奮勇殺敵,因為兵力不足而戰敗投降。

  李陵打算暫時先忍辱投降,以便伺機等待機會反擊。

  但當李陵投降的訊息傳到首都,皇上身邊嫉妒的大臣們都開始指責李陵。

  皇上十分氣憤,他將李陵的妻子與母親都賜死了。

  司馬遷一直很敬重李陵,他不信李陵會無緣無故投降,便諫言皇上不要聽信謠言。

  但就因為這樣,皇上便遷怒司馬遷,並將他囚禁,進行嚴懲。

  司馬遷隨後寫了一封長信給他的朋友,說道:“我現在在寫一部歷史長篇,如果我死了,就如同九牛一毛般微不足道,但我願意承受住這般的懲罰,來完成這部書。”最終,司馬遷完成了這部名流千古的史學著作——《史記》。

  

初二英語故事短文精選
關於嫦娥奔月英語故事閱讀
相關知識
關於初二英語故事精選
關於初一英語故事精選
關於初二英語故事帶翻譯
關於初二英語故事大全
關於幼兒英語故事精選
關於啟蒙英語故事精選
關於少兒英語故事精選
關於簡短英語故事精選
關於愛的英語故事精選
關於胎教英語故事精選