精選寓言故事
寓言故事是文學體裁的一種。含有諷喻或明顯教訓意義的故事。它的結構簡短,多用借喻手法,使富有教訓意義的主題或深刻的道理在簡單的故事中體現。其成功之處在於故事的可讀性很強,無論人們的文化水準高低,都能在簡練明晰的故事中悟出道理。下面小編為大家帶來,希望大家喜歡!
:青蛙和他們的王國
Once upon a time the Frogs decided to ask Jupiter, the king of the gods, for a King of their own.Jupiter was amused.
從前,青蛙們向眾神之王丘位元請求,給他們分派一個國王。丘位元覺得很可笑。
"Here you are," he said, throwing a log of wood with a splash into the lake where they lived. "Here is a king for you."
“給你們,” 他說著向青蛙們生活的湖裡撲通一聲拋下一根圓木。“ 這就是你們的國王。”
The Frogs dived under the water in fright, burrowing as deep into the mud as they could. Aftera time one of the braver ones swam cautiously to the surface to take a look at the new King.
青蛙們驚恐地潛到水裡,儘量往泥土深處藏。過了一會兒,一隻勇敢的青蛙小心翼翼地游到水面,來看看他們的新國王。
"He looks very quite,: said the Frog. :Perhaps he is asleep."
"看起來他很安靜,“這隻青蛙說,”可能是睡著了吧。
The log stayed quite still on the smooth lake and one by one more Frogs came up to take alook.
圓木靜靜地浮在平靜的湖面上。青蛙們紛紛來看一看他們的新國王。
They swam closer and closer until at last they leaped right on top of it, quite forgetting thatthey had been frightened.
他們越遊越近,最後竟跳到圓木上,完全忘記了他們最初的驚恐。
Young Frogs began to use it as a diving board; old Frogs sat sunning themselves on it; motherFrogs taught their tadpoles their first, wobbly jumps on its bark.
小青蛙們用它來作跳板;老青蛙坐在上面晒太陽;青蛙媽媽在樹皮上教小蝌蚪們最基本的搖擺式跳躍的動作。
One day an old Frog said: "This is a dull king of a King, you know. I thought we wantedsomeone to keep us in order. This one just lies around and lets us do what we please."
有一天,一隻老青蛙說:”這個國王太遲鈍了,我想,我們需要的是一個使我們守秩序的國王。這個國王只是躺在那兒,任由我們隨意活動。“
So the Frogs went once more to Jupiter.
於是,青蛙們又去找丘位元
"Can't you give us a better King?" they asked. "Someone who will be a bit more active than theone you sent before?"
“您不能給我們派一個更好的國王嗎?”他們問,“派一個比先前您派去的那個更活躍的國王。”
Jupiter was not in a good mood.
丘位元情緒不好。
"Silly little animals, "he thought . "I shall give them just what they deserve this time."
“愚蠢的小動物,”他心想,“這回我要把他們應得的給他們。”
He sent a long-legged stork to the lake.
他派了一隻長腳鶴到湖裡去。
The Frogs were very impressed and crowded admiringly round.
青蛙對鶴的印象極為深刻,他們羨慕地圍攏過來。
But before they could even begin the speeches of welcome they had prepared, the stork stuckhis long beak into the water and began to gobble up as many Frogs as he could see.
可是,還沒等他們致準備好了的歡迎詞,鶴就把他的長嘴伸進水了,看見青蛙就大口地吞食。
"That's not what we meant at all," gasped the Frogs as they dived once more into the mud. Butthis time Jupiter would not listen.
“這根本不是我們的本意,”青蛙們喘著氣,又鑽進了泥土裡。可是,這一次,丘位元不再理會他們了。
"I only gave you what you asked for," he said, "Perhaps it will teach you not to complain aboutthings so much."
“我只是給了你們所要求的,”他說,“也許這會給你們一個教訓,不要抱怨太多。”
:分紅
Sharing a business house with common ledger, the partners in an honest trade a very prettypile had made, and now accounts were closed and each his profit weighed.
幾個人合作開了一家店,做著誠實守信的買賣,賺了一筆小錢。此時,賬目都結算好了,每個人都估算著各自的收益。
For few is sharing up an undiluted pleasure, and while the argument gets higher still andhigher, an eighbour rushes in and bellows,“House on fire.”
由於在分紅上有了分歧,他們的爭吵聲越來越大,這時,一個鄰居衝進來嚷道:“房子著火了!”
“Make haste, make haste, and save the house and stores!”cries partner Brown,“Come out ofdoors! The accounts at present we can leave.”
“快,快,搶救房子和貨物!”一個合夥人吼道,“快出去!先不算這些賬了。”
“All very well, if first my hundred I receive!”John Davies shouted,“I shall not leave this housewithout it!”
“先不算也好,只是我要先把我的那份拿到手。”另一個喊道,“拿不到錢,我絕不走出這間屋子!”
“Two hundred’s due to me. The accounts are clear as day!”cries partner Jones.
“我應得二百,賬目上說得清清楚楚!”又有一個嚷著。
The rest won’t have it anyway. It’s“Why?”It’s“How?”It’s“No! You’re wrong!”
其餘的合夥人也都不讓步。這個說:“為什麼?”那個說:“怎麼樣?”還有人說:“那不行,你錯了!”
The fire is treated as a joke. These silly fellows keep it up so long, the fumes their angry voiceschoke, and they, their spoils, their broils all vanish into smoke.
所有的人都把火災當做兒戲。這些***沒完沒了地吵,最後,他們憤怒的聲音被濃煙所湮沒。於是,他們、他們的紅利及憤怒,都化成了灰燼。
家長才是中國式幼兒英語學習的關鍵