酒徒遇嗇鬼文言文翻譯及註釋

General 更新 2024年11月18日

  這是一篇可以給大家啟示的文言文,其中的字詞都較容易理解,是初學古文的同學必讀篇目之一。《文言文啟蒙讀本》選用本文,第66篇。是如何呢?本文是小編整理的資料,僅供參考。

  酒徒遇嗇鬼文言文原文

  酒徒遇嗇鬼

  昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:“望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:“吾賤寓甚遐,不敢勞煩玉趾。”嗜酒者曰:“諒第二三十里耳。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但啟戶就好。”故人曰:“奈器皿不備,無有杯盞。”嗜酒者曰:“吾與爾相知,瓶飲亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾訪友畢即呼爾同歸。”嗜酒者目瞪口呆。

  酒徒遇嗇鬼文言文註釋

  1、昔:從前

  2、故人:老朋友

  3、乃:是

  4、慳***qiān***吝:吝嗇

  5、詣:到

  6、遐:遠

  7、諒:料想

  8、第:只,只有

  9、陋:簡陋,破舊

  10、堪:可以,能夠

  11、啟戶:開門

  12、奈:只是

  13、相知:彼此瞭解,指關係友好

  14、瓶:用瓶子

  15、畢:結束

  16、耳:罷了

  17、亦:也

  18、但:只、僅

  19、且:暫且

  酒徒遇嗇鬼文言文翻譯

  曾經有愛好喝酒的人,忽然遇到友人,他的友人是個吝嗇的人。嗜酒的人說:“希望到你家敘舊,又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴。”友人說:“我的家離這很遠,不敢勞煩您的腳。”嗜酒的人說:“料想只不過二三十里罷了。”友人說:“我家十分簡陋,不能讓您來。”嗜酒的人說:“只要能開門就好。”友人說:“只是沒有準備器皿,沒有杯具。”嗜酒的人說:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人說:“暫且等我半天,我拜訪完朋友就來叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

  酒徒遇嗇鬼文學常識

  話說古人的敬稱與謙稱 古人在對話時很講究謙詞與敬詞的運用。如稱對方的兒子為“令郎”,稱自己的兒子為“犬子”。上文那酒徒敬稱對方的家為“貴府”,而古人謙稱自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱“敝廬”、“陋室”,敬稱對方的腳為“玉趾”,說你到來為“屈尊”。凡此種種,都是謙詞與敬詞的運用。

  酒徒遇嗇鬼啟發與借鑑

  諷刺那些吝嗇的人和那些專佔便宜的人。[1]

憔夫毀山神文言文翻譯及註釋
若石之死文言文翻譯及註釋
相關知識
酒徒遇嗇鬼文言文翻譯及註釋
陋室銘文言文翻譯及註釋
口技文言文翻譯及註釋
賣油翁文言文翻譯及註釋
愚公移山文言文翻譯及註釋
濫竽充數文言文翻譯及註釋
廉頗藺相如列傳文言文翻譯及註釋
送董邵南遊河北序文言文翻譯及註釋
信陵君竊符救趙文言文翻譯及註釋
遊褒禪山記文言文翻譯及註釋