英語寓言小故事及翻譯
寓言故事***parables***是《新約聖經》四大福音書中耶穌佈道、傳教所使用的主要語言形式,以其平易近人、耳熟能詳的地域、文化特色而廣為傳播,更是學者們給予持續關注的聖經研究重要領域。小編精心收集了,供大家欣賞學習!
1
狐假虎威
One day, a big tiger was looking for food in a dense forest. A fox happened to scurryby, so the tiger pounced upon the fox and caught it.
At this time, the fox suddenly hit upon a bright idea to get itself out of the predicament. It boosted its courage and said to the tiger: "Do you dare to eat me?"
Taken aback, the tiger asked: "Why not?"
"Heaven sends me to rule over all you animals. If you eat me, you will defy the order of Heaven. What a nerve!"
Hoodwinked for the moment, the tiger released its claws.
The fox wagged its tail proudly and said: "I will take you to the other animals, and show you my power and prestige."
The fox and the tiger, one in front and the other in back, walked towards the depths of the forest. The fox was very cocky, shaking its head and wagging its tail. The tiger wasdubious, looking around.
The boars, deer, gazelles, bares, etc. in the forest saw the fox come swaggering,entirely different from its usual self, and couldn't understand what was the matter. But when they looked behind the fox:"Oh, a big tiger!" The wild animals, large and small, all fled for their lives.
Now the fox was greatly pleased and said to the tiger: "See, who isn't afraid of me?"
一天,在一片茂密的森林裡,有一隻大老虎正在尋找食物。一隻狐狸正好從老虎身邊竄過。於是,老虎猛撲過去,就把狐狸逮住了。
這時候,狐狸眼珠子骨碌一轉,急中生智,壯著膽子,對老虎說:“你敢吃我?”
“為什麼不敢?”老虎一愣。
“老天爺派我來管理你們百獸,你吃了我,就是違抗了老天爺的命令。我看你有多大的膽子。”
老虎一下子被矇住了,就放開了爪子。
狐狸得意地搖了搖尾巴,說:“我帶著你到百獸面前走一趟,讓你看看我的威風。”
狐狸和老虎,一前一後,朝著森林的深處走去。狐狸神氣活現,搖頭擺尾;老虎半信半疑,東張西望。
森林裡的野豬、小鹿、黃羊、兔子……看見狐狸大搖大擺地走過來,跟往常大不一樣,都弄不明白到底是怎麼一回事,究竟是什麼原因;再往狐狸身後一看,“呀,是一隻大老虎!”大大小小的野獸都嚇得撒腿就逃。
這時候,狐狸得意洋洋,對老虎說:“你看,誰不怕我?”
2
畫蛇添足
In the past a family in the State of Chu made sacrificial offers to their ancestors, and after that they rewarded the people who helped in the ceremony with the pot of wine used in it.
There were many helpers but only one pot of wine. Who should drink it? Someone suggested: "Each person is to draw a snake on the ground. Whoever draws fastest and most lifelike will get the pot of wine."
Everyone thought this was a good idea.
One man drew very fast, finished it in the twinkling of an eye, and was given the pot of wine. At this moment, he saw that the others had not yet finished, so he wanted toflaunt his skill once more. He said proudly: "How slow you are! Let me add a few snake feet."
Holding the wine pot in his left hand, he began to add feet to the finished snake with his right hand. When he was just adding feet to the snake, another man finished his drawing. Hegrabbed the wine pot at once, saying: "A snake has no feet. How could you add feet to it? The first one who finished drawing a snake is I, not you."
Having said this, the man drank the wine with an easy conscience.
從前,楚國有一戶人家,祭完祖宗以後,把一壺祭祀時用過的酒,賞給幫助辦事的人喝。
辦事的人很多,可是酒只有一壺,到底給誰喝呢?有人提議說:“各人都在地上畫一條蛇,誰畫得快、畫得像,就把這壺酒給誰喝。”
大家都認為這個辦法很好。
有一個人畫得很快,一轉眼,就把蛇畫好了。這壺酒應該歸他。可是,這時候,他看看別人都沒有畫好,就想再炫耀一下自己的能耐。他得意洋洋地說:“你們畫得多慢啊,讓我再畫上幾隻蛇腳吧!”
他左手拿著酒壺,右手又開始給畫好了的蛇添上腳。當他正在添足的時候,另一個人卻把蛇畫好了,而且立刻把酒壺奪了過去,說:“蛇是沒有腳的,你怎麼畫上了腳?第一個畫好蛇的是我,不是你哩!”
那人說完話,就心安理得地喝起酒來。
3
驚弓之鳥
There was an archer named Geng Ying in the State of Wei. He went sightseeing with the King of Wei at Jingtai. At that time a bird was circling around in the sky, uttering sad andshrill cries now and then. The King of Wei looked up at it for a while and said to Geng Ying: "Do you see that bird? Can you shoot it down?"
"I can shoot it down without using an arrow," Geng Ying said.
After a while, the bird flew near. Geng Ying pulled his bow to the full, plucked the bowstring, and at the sound the bird fell to the ground before their feet.
The King of Wei said in surprise: "You can shoot down a bird without an arrow. Your skill in archery is really wonderful."
Geng Ying said: "Your Majesty, this is not due to my good skill, but because this is a bird of bad luck. You can hear how sadly and shrilly it wailed, and see how tiredly it flew. It was already wounded, and for a long time could not find its companion. Therefore it couldn't stand the least fright. As soon as I twanged my bow, it thought it had been shot and fell down of its own accord from the sky. What a pitiful bird frightened by the meretwang of a bowstring!"
魏國有位射手名叫更贏。他跟隨魏王在京臺遊玩。這時有一隻鳥在空中盤旋,還不時發出淒厲的叫聲。魏王抬頭看了一會兒,便對更贏說:
“你看見那隻鳥了嗎?你能把它射下來嗎?”
更贏說:“這隻鳥,我不用箭就能把它射下來。”
一會兒,那隻鳥飛近了,更贏拉滿弓,撥動了一下弓弦,鳥就應聲落在他們跟前。
魏王驚奇地說:“你不用箭就能把飛鳥射下來,你射箭的技術真高明啊!”
更贏說:“大王,這不是我的技術高明,而是因為這是一隻倒黴的鳥。你聽它叫得那樣淒厲,飛得那樣疲乏。它已經負了傷,很長時間找不到伴侶,所以經不起一點點的驚嚇。我的弓弦一響,它就以為是被射中了,自己從空中跌落下來,多麼可憐的驚弓之鳥啊!”
英語故事帶翻譯寓言