裙襬日語怎麼說?
“你的裙襬”日文是什麼?
あなたのスカート
日語翻譯印花裙襬
印花裙襬
プリントスカート
套頭的那種,針織衫日語怎麼說
高領的 タートルセーター(羊毛化纖混紡線織的毛衣)
タートルニット(棉毛衫或化纖等薄的針織品)
一般的圓領的 セーター(羊毛化纖混紡線織的毛衣)
梗 クルーネックニット(棉毛衫等薄的針織品)
V字領的 Vネックセーター
Vネックニット
日本的裾幅是什麼意思
日語“裾”字的中文意思是“衣襬”“裙襬”“褲擺”,
裾幅的意思,就是衣服,裙子,褲子的下襬的寬度。
日語居然還保留者裾すそ這個詞而且意思和中國古代的一樣,為何現在我們不用這個詞來形容服飾下裙了? 20分
因為語言文化是在演變的,而不同地方的演變方向可能會發生很大差異,包括保留原意的情況。
就像“聞”字,現代漢語主要用於嗅覺,古文和日語都是聽覺。
就像“走”字,現代漢語意思是步行,古文和日語都是奔跑。
另外“裾”翻譯為下襬或腳口,不單指裙襬,T恤、牛仔褲等的底邊都叫裾。
“磨合”用日語怎麼講?
すり合わせ
(磨合。使雙方緊密配合而進行的調整)
日語翻譯,請告訴我是什麼意思
方便的時候 或情況的意思。
請高手幫忙翻譯成日文 40分
1:シフォンV字の襟ぐりのセクシーは人を魅惑して、別布のしわ加工のハート形は胸をくくってくるんで、完璧な胸部の線を際立たせだします。肩の袖の位置の精緻な立體のアップリケの裝飾は華美でまた流行します。自然としかし誇張しないスカートの身を排水しますおよび 腰部の小さいアシンメトリー設計は腰線のしなやかで美しさに突き出て、なめらかな自然。スカートの裾の上の立體のしわ加工は女性のやさしさが現れて、協力する肩は裝飾模様の同類の発展につきあってスカートの裾のつきあう布の芸の花まで(へ)更にキュートを現します。比較するのは普通でした ビスチェのスカート、一層のシフォンの肩の裝飾の設計の巧みさ性をつけ加えるのは十分です;その他に、あなたは華麗なもと設計を選ぶことができて、同じくワンショルダーの振る舞いで選ぶことができて、あるいは直接上半身のシフォンを取り去って、簡単なビスチェになって、下半身の豊富な質感を強調しに來て、これらはすべてカスタマイズする流行っている成り行きです。
2:幅のガーターの復古する設計、新婦のほっそりしている腕をくるんでまた鎖骨のかすかにのセクシーを出すのが優雅なことを強調しています。小さい魚の尾のスカートの裾は優雅です 容、しっかりと新婦の體の優美な體つきを跡をつけて追いかけて生き生きしてい翻ります。腰間のあっさりして上品な明るい緞子はきれいな腰線を表してきた、新婦の人を魅惑する姿としなやかで美しい曲線を表現するのが詳しく徹底的です。スカートの身はすべて手作業は入念に縫って縫います 高い質感の歐根の紗は形を使って、注意深く見ますと、スカートの裾の生地がまた下に敷いて底をするレースがあって、人をこのきめ細かい設計の考えを賛嘆することを我慢できなくならせる。
3:ビスチェ設計が新婦を際立たせだすのがわりに良い上に同時に曲線のを囲んで、同じく肩の首の部分を更にしなやかで美しいことに見えさせます。中のハイウエスト設計は突然新婦の腰部の非常に細さを現しました。胸部のにぎやかなすかし模様の刺繍と立體の花弁はウェディングベールの全體を思ってに多いを高めさせた飾りを添えて、単調なしきたりで下ろさないで、手製で華の従う米を出すことを明らかに示します。
斬新な立體の花は裝飾を刺繍して精巧で美しくて華麗で氾濫しないで、全身たとえ至る所にあるのですとしても、軽重の段階、積み重ねがくどいことに見えません。上半身のきめ細かい刺繍とスカートの裾の適切なのが殘すのはむだに対比する鮮明で、伝統は近代的な息と兼備します。スカートの身の立體の奇抜な小花が秩序があって散って、強烈な視覚の衝撃力を持ってきて、全體のウェディングベールの設計は清新でよく動いて、動感を満たします。
シフォンのスカートの裾、薄くてきわめてしなやかな姿で、自然なのはぶら下がって細長い體つきを作ることを垂れます。スカートの裾の上で精緻な荷葉のロールアップは古典の優雅さとロマンチックさをあらわして、同じくこのドレスにモバイル時1回の飄々としている動感を獨特なものとして持たせます。
4:上半身のスウィートのビスチェ設計のロマンチックなキュート、華麗なしわ加工のスカートの身を組み合わせて、非常の夢まぼろし。腕と首を肩に著く弧裝飾して たいへん所定の位置について、適切なのは新婦の胸線に突き出ました。シルクの立體の手はしわのスカートの撫設計を挾んで突然生地の質感を現しました。あっという間にシルエットとすべて立派なものが多くて見きれないのに関わらず。スカートの裾の上の立體のしわ加工は優雅で気前が......
裙襬飄飄的介紹
《裙襬飄飄》(日語:スカート、ひらり)是日本組合AKB48的第二首單曲,由AKS於2006年6月7日獨自發行。有份演唱的是7位Team A成員,分別是板野友美、小嶋陽菜、前田敦子、中西里菜、大島麻衣、高橋南和成田梨紗,其餘的Team A成員則是伴舞。
求日文翻譯高手!!幫我把下面的中文翻譯成日文 這次設計的靈感來源於及青春活潑性感可愛為一身的芭比娃
大概意思是。今回の設計の由來と靑春を一身の活発でセクシーかわいいバービー人形バービーは有名な大手の寵児から今度は私からも彼女のためにデザインセットワンピースまず形で選んで簡単なカ-ド-於発生地を選びました高級的で刺繍レース私はスカートと袖並んで縫った羽を何周をそれまでふんわり感は私のバービー雪に舞う
本人在日本工作 採納吧