日語原來如此怎麼說?
日語中的原來如此是怎麼讀的?
そうですね:掃~帶四奶。供 なるほど:那路好道。
這兩句口語裡經常使用,絕對沒錯,給我分吧。
日語 原來如此 怎麼說 最好翻譯成中文 謝謝
なるほど(na ru ho do)原來如此
上面這個是原來如此的常見說法
還有一種常見說法そうですね(sou de su ne)是表示對方說話 我主觀的附和
比如對方解釋了一件東西的意義 你表示自己已經理解“原來如此”“原來是這樣”就可以用這句話回答 沒有什麼實際意義 但大部分情況也可以翻譯為原來如此
原來如此 日語
なるほど na ru ho do
そういうことだったか so i u ko to da tta ka
da tta 這個讀法是在da和tta之間停頓一個音
好像沒有你講的那句吧
原來如此的日語怎麼說,聽到沒有的日語怎麼說(可諧音)
原來如此:なるほど(那擼吼逗)【羅馬音:naruhodo】
聽到沒有?:聞こえますか(ki 口誒瑪斯噶)【羅馬音:kikoemasuka】
PS:そうですね(搜得死內)【羅馬音:soudesune】也有原來如此的意思,但是用なるほど(那擼吼逗)【羅馬音:naruhodo】的意思更明顯。
至於そうか(搜噶)【羅馬音:souka】或者そうですか(搜得死噶)【羅馬音:soudesuka】,則是“是嗎?”的意思。
日語原來如此
搜噶=そうか=是嘛。
搜得死內=そうですね=是呀,原來是這樣、
那路糊塗=なるほど=怪不得,原來如此 。
根據不同時後還可連起來用。
そうか、なるほど~。
日語“原來如此”發音是“SO DE SI GA”還是“SO DE SI NE”?
なるほど na ru ho do 一般是說“原來如此的意思”
そですか so de si ka(沒有ga一說)可以做反問句“是這樣的嗎?”。但一般用來複述別人的話的場合比較多。簡單翻譯“原來是這樣啊”“原來如此啊”等 。。。要對照前後文的意思來譯。
そですね so de si ne 一般複述別人的話“原來如此啊”“原來是這樣啊”“你說的對啊!”等等。。。也可以用來確認對方的話語,“是這樣的吧”等等。。。都要對照前後文的意思來譯,就是我們所說的語境來翻譯、理解!
原來如此用日語怎麼說,要中文發音
平假名:なるほど
羅馬音:naruhodo
諧音:那路豪鬥
日語,“原來如此”有幾種,中文發音是怎樣的?
縮的思內~
原來如此用日語怎麼說?
souga/soudesuga
そうが/そうですが 是這樣啊
soudesune
そうですね 是償樣的
naruhodo
なるほど 表示同意或者附和 也有的確 果然的意思
yoshi
よし 好/可以/好嘞
原來如此用日語怎麼說?
本人堅信是 そぅですか suo dei si ga