日文中的漢字怎麼讀?

General 更新 2024-12-20

日本語中“咲”怎麼讀?

咲讀SA,只是後面的不一樣而已,咲く saku

咲き saki ,一個是原形,一個是動詞變化形。

日語中的繁體字怎麼讀

日語中的中文繁體字,其實不是中文。是日語中的漢字,也是日語的一部分,有些字的意思和中文的意思差不多(如“日本”這個單詞),有些也相差很大(如“娘”,在日語裡面是女兒,姑娘的意思,我我們中文剛好相反)。每一個“漢字”在日語裡面都有它的讀音,如“日本”這個單詞的發音是“にほん(尼紅)”,“娘”這個單詞的發音是“むすめ(目司麥)”所以要知道日語裡面的漢字怎麼讀的話必須要學會日語裡面的五十音了。

滿意請採納。

日文中的漢字怎麼發音?

日本的語言,說白了,就是從中國傳過去的,漢字更是如此,說到漢字的讀法,分為音讀和訓讀。音讀和中國的讀法差不太多,但不懂日語的人還是聽不懂的,訓讀課就難了,一般情況下就是日本人,沒受過什麼太高教育的,也是讀不出來的,在日本,以看這個人寫的文章,就知道他的水平有多高,漢字用的多的,一定是高水平的人。

給你個小文章,應該有效果的。

如何記憶日語單詞?

學習日語的人常感記詞困難。日語詞確實難記,因為難尋規律。學習印歐語系諸語,可用詞素分析法將詞分解為詞幹和詞綴,加以整理,即便利於記住。日語詞不是這樣由詞幹和詞綴構成的,詞素分析法用不上。日語詞的來源不一,構成方式複雜。有和語詞,有漢語詞,有混合詞,有派生詞;此就其來源而論。在讀音方面,有音讀,有訓讀,有音訓混讀;同為音讀,尚可分為漢音,吳音、唐音等等。因而日語詞的狀況複雜,難讀難記。學習者以記詞為苦,是有基因的。

要徹底解決記日語這一難題,唯一有效的辦法就是掌握日語詞的音讀。音讀和訓讀有其規律,抓住綱目,分清條理,是記詞的關鍵。只要抓住音和訓,記詞即非難事。但因音讀和訓讀狀況極其複雜,不加深究,則無法弄清其實際,所以學習者感到無從下手。同一漢字,在這個詞裡音讀,在那個詞裡訓讀;況且音讀和訓讀都有數種讀法,更使人無從掌握。

為了順利地記住日語詞,首先必須弄清什麼是音讀和訓讀。自從漢語和日語發生關係以來,就在日語中引起了這個問題;這是個十分古老的問題。在漢字進入日本以前,日本沒有文字。漢字和漢語進入日本以後,日本人不但漢字注日語音,而且大量吸收漢語詞。由此而產生音讀、訓讀、音訓混讀以及有關諸多問題,日語詞的複雜狀況即由此而生。因此,弄清音和訓是記住日語詞的關鍵。下面簡單談談什麼是音讀和訓讀以及有關問題,由此而探討解決記詞的難題。

訓讀:訓讀是用日語讀漢字(漢語詞)。漢字進入日本後,日本人按該漢字的原意而用日語讀出。例如漢字“川”的意思就是“河”,日語詞稱“河”為“カワ”,於是就將漢字“川”讀為“カワ”。這就是訓讀。總之,依漢字願意而以相應的日語詞讀出,就是訓讀。訓讀是寫漢字,讀日語的音。例如“人”讀“ヒト”,“山”讀“ヤマ”,等等。這也可以說是類似翻譯,但有些是確切的翻譯,有些則不一定完全相符。

音讀:漢字進入日本後,日本人按照漢字的原音讀漢字,就是音讀。因漢字傳入日本時間不同,而有古漢音、吳音、唐音等等之別。總之,日語漢字的讀音來源於古漢語讀音,故雖與現代漢語音常不一致,但仍有關係。例如漢字“山”,日語音讀為“サン”,“愛”讀為“アイ”,等等。可見日語漢字的音讀皆源自古漢語音,由於漢語音與現代漢語音雖不盡相同,但仍密切相關,所以日語漢字音讀與現代漢語音也有聯繫。

除音讀和訓讀外,還有音訓混讀,就是在一個詞內,有的漢字音讀,有的漢字訓讀,形成音訓混合全體。產生這個現象的原因並不在於漢字的讀法,而主要是由於日語中的造詞所引起的。

僅據以上簡述即可明顯看出日語詞呈現複雜現象的根源,同時也說明要解決日語詞的難記,就必須抓住音和訓這個根源。否則,抓來抓去,總在枝節上轉圈子,終究不得出路。

我們列出了五十音圖“あ”行至於“わ”行的全部音讀漢字和訓讀漢字。雖然各行的音讀和訓讀有多有少,甚至多少懸殊,有的音讀漢字多而訓讀漢字少;有的反之,音讀漢字少而訓讀漢字多;有的兩者多少大體均等。情形雖是千差萬別的,但不論情形如何,有一點是確定不變的,那就是:日語漢字的讀音——包括音讀和訓讀——是穩定的,固定的,大體上是不變的。如前所述,漢字的讀音穩定,構成詞時,詞的讀音也是穩定的。例......

日文的漢字怎麼讀

1.日文漢字的讀法分音讀、訓讀兩類。大部分日文裡的漢字都有音、訓二讀。

音讀:源自中國的讀音,與中文的漢字發音近似。另可細分為吳音、漢音、唐音3類。公元5至6世紀,漢字由中國的吳地方傳入日本,在此時傳入日本而得日文讀音的漢字,讀法稱為「吳音」。另外,在奈良時代至平安時代,派遣往大唐長安學習的日本學者,把中國的漢字帶回日本,依這種方式得音的日語漢字稱為「漢音」;再加上隨佛教與其關聯書籍所傳入日本的漢字讀音,共稱為「唐音」。

訓讀:是與中文讀音無關聯的漢字讀法,是為了標示原來存在的日文詞彙而加上聯繫的漢字,可說是為了解決原本日文詞彙有音無字的現象。有指中國的部分方言和韓文也會有漢字訓讀的現象。   日文部分詞彙也有音、訓二讀,並有不同意思。例如「仮名」(假名)一詞,音讀為“カメイ”(kamei),意思為假的名字。訓讀讀作“カナ”(kana)的話則指用來書寫日文字的平假名、片假名的總稱。   為了表示漢字的發音,書寫日文時可以在漢字旁添上假名,表示漢字的讀法。這種近似中文註音或拼音的標記,在日文叫做「讀假名」(読みがな,yomigana)或「振假名」(ふりがな,furigana),常見於幼兒書籍、日語學習者書籍中,或用來表示不常用漢字或日本人姓名的發音。

日本政府於1946年進行了一次文字改革,規定了1850個“當用漢字”。當用即“當前使用”或“應當使用”之意。這1850個之外的漢字不再使用,改以假名錶記,或是用同音、同義字代替。於是產生以下情況:   殘骸→殘がい   附近→付近   溺死→水死   由於社會人普通認為「當用漢字」對於社會影響實在太大,於是1981年10月1日日本政府又頒訂1945個「常用漢字」,新增少量漢字。並以「目安」為準(即一般社會生活中使用漢字的大致上的標準,不再有強制力)。   日本的中國文字簡化改革,最初實際上是脫漢運動,甚至有文字拼音化的計畫。這與漢語拼音或韓文漢字處境相同

日語裡的漢字怎麼發音

查字典吧!單單一個字一般訓讀,兩個字以上一般音讀,不過挺多例外的,音讀很像廣州話和潮汕話,訓讀就是完全日本語了,沒辦法,和小學學中文一樣死記。

日語當用漢字中的“卷”,如何發音

在日語中 “入”有很多的發音 音讀:にゅう nyu 例:入會(にゅうかい)、入門(にゅうもん) 訓讀: 1、動詞:いる(自) 日が西に入る 佳境に入る 日落西山 漸入佳境 はいる(自) 教室に入る 砂糖は入っていない 進入教室 不含有砂糖 いれる(他) 箱に物を入れる 把東西放進箱子裡 2、名詞:いり 財界入りをする 進入商界

'文'這個字在日文裡怎麼讀

自己可以去查的 en.wiktionary.org/...弗哩nese

日語中的漢字怎麼讀,有什麼方法 20分

日語的漢字讀音大致分為音讀和訓讀。音讀大致就是漢字發音很像中文漢字原本的發音,訓讀是漢字傳入日本後日本人創造的發音。

日語裡面漢字很多,每一個漢字的發音也很多種,根據不同的單詞發音也有可能不一樣,這個怎麼說呢,音讀有一定的規律,但是訓讀要死記了。

比如“人”這個漢字,音讀就是JIN ,比如中國人是“CHUUGOKUJIN",訓讀一般是“HITO”,有時候是“TO”,這種情況是放在某些單詞裡這樣念得比如“素人(意思是外行)”唸作“SHIROUTO”,“雅人(日本男生常見的名字)”“MASATO”。

有的漢字音讀和訓讀各有好幾種念法。比如“ 明”的音讀有“MEI""MYOU""MIN"這幾種,訓讀有“AKARI""AKARUI""AKARAMU""AKIRAKA""AKERU""AKU ""AKARU""AKASU"等N多種讀法。

只能平時學的時候自己積累了。

日語中的漢字到底怎麼讀啊?

日語的漢字就像你學中文一樣,每個字都有沒一個的字的發音,但是日語會比較特殊,一個字在與不同的字組成詞語是會有不同的發音, 比如生這個字在日語就會有很多種發音 舉例 生命(せいめい) 生(しょう)じる 生(い)きる。 學語言沒有別的辦法就是多背都看多聽,時間長了 自然而然的就會掌握裡面的規律,之後就算碰到 新組成的詞,就可以根據以前所學到過的,估摸著發音。

日語中的漢字“入”怎麼發音

在日語中 “入”有很多的發音

音讀:にゅう nyu

例:入會(にゅうかい)、入門(にゅうもん)

訓讀:

1、動詞:いる(自) 日が西に入る 佳境に入る

日落西山 漸入佳境

はいる(自) 教室に入る 砂糖は入っていない

進入教室 不含有砂糖

いれる(他) 箱に物を入れる

把東西放進箱子裡

2、名詞:いり 財界入りをする

進入商界

相關問題答案
日文中的漢字怎麼讀?
日文中的漢字怎麼發音? ?
古文裡的蓋字怎麼讀?
酵素中的酵字怎麼讀?
表格中的數字怎麼求和?
日語中的謝謝怎麼說?
論文中的摘要怎麼寫?
論文中的註釋怎麼弄?
日語的數字怎麼讀?
論文中的綜述怎麼寫?