進一步指示日語怎麼說?

General 更新 2024-11-21

日語翻譯

當社のご要求に従い、サンプルを検査のため日本へお送りすることができます。

この點について、貴社のさらに指示するのを願いたいです。

日語翻譯

這上挺好用的:zhidao.baidu.com/...efault

一、定義1 .芸能育成、甲は、乙によって訓練機構の狀況や甲芸能チーム全體の発展計畫を提供して、乙は高付加価値の長期、芸能、演技訓練機構や芸能の発展の機會と手配;上記芸能、演技訓練機構は、歌やダンス、演技などを含む面での全面的な訓練を、甲のルートと資源を利用して、乙は発展の芸能を創るのチャンス。乙は甲の努力によって手配して、完成全部トレーニング、育成プロジェクト、結合乙は自身の條件と市場の狀況、甲と一緒に中國の少女アイドルグループを構築するための共同の努力を実踐し、今後乙芸能事業の方面の発展を優れた基礎と條件。2 .上海露娜文化有限會社の専屬契約に署名するアーティスト1)甲乙雙方の上海露娜文化有限會社の専屬契約発効後アーティスト:2)甲は、乙に自分自身宣伝や知名度向上市場とのイメージを目的として、乙方が提供した専門の育成訓練やプロモーションや異業種交流サービス。3)乙方は自身は全世界範囲內の芸能活動の仲介業務(以下「當事務所業務」)、獨佔に委託して甲。甲は乙に委託して甲を受け、唯一の獨佔マネージャー。上記の「ブローカー」系ネイル側は仲介、仲買業者及び代理方式は、乙は第三者との間のイベントの仲介のサービスを提供する。4)乙は本契約の有効期間內に、甲の専屬アーティストとして、甲方の指示に従って芸能活動を提供する。甲方の許可、乙は甲の指定者以外の対象に芸能活動を提供する。5)乙はすべてと芸能活動とすべての商業、非営利行為で、皆は完全に本契約に関する約束。6)乙は本契約の有効期間內に、どんなにはどのような目的もない第三者として本契約が含まれているとは、同じ內容の矛盾や內容の契約を締結しないで、しかも上記契約を目的に交渉。3 . 1)芸能活動を本契約項目下の「芸能活動」のことで、特にすべての商業や非ビジネスに関する、公開や公眾関系乙イメージ、聲、歌、ダンスなどのイベント、及び舞臺、テレビ、映畫やラジオ、現場、演出、ショー、録音、録畫、出版、広告や、科學技術の発展による新しい形などさまざまな場所やキャリアでのアプリケーションや、上記の活動に関する一切の事務は、前述の活動を含むがこれに限らない、いかなると乙のイメージや聲に関連し、平面、立體、ネットその他いかなるは視覚や聴覚/と感知の體現の活動や表現形式。2)上記の芸能活動は主に以下の行為を含むがこれに限らない:3)は、テレビ、ラジオ、映畫、ネットオンライン放送番組や他の既存メディア及び將來的に開発の媒介でどんな音が、映像コンテンツ、広告、テレビや平面など、各種イベント出演舞臺、講演、雑志、書籍など形式に出演、出演、演奏、歌やダンスなどの実體演出、及び関連の取材、寫真撮影。4)腳本や映像作品、舞臺出演形式の中に、演出や音楽、寫真、映像、聲、書畫など美術の作品の創作を含む、口述を含めた著作活動及び著作物の管理と使用。5)肖像権、宣伝広告権の利用。甲は乙6)を提供して、組織、紹介やオススメの各種広告、宣伝、宣伝して、演出、番組収録や専門の育成訓練やプロモーションや異業種交流活動など。7)を含......

日語翻譯

業務引継ぎ

業務交接

> NSSC購買擔當様

> お疲れ様です。

NSSC採購

累著您了。

> --------------------------------------------

> ※注意!

> 本件は內示事項ですので、情報扱いにご注意ください

> --------------------------------------------

本郵件內容僅限於內部公開,請注意信息的管理。

> 昨日會社からの內示があって、

> まだ正式功辭令をもらってませんが、

> 私は3月20日付に購買部を離れ、別の部署に移動し、

> 新しい分野の仕事をスタートする予定です。

正式通知還未傳達,可昨天公司下達內部通告。

決定我於3月20號調離採購部,在新領域開展工作。

> 現在私は擔當している購買関系の仕事を混亂させないように

> 順次次の擔當にお渡ししたいと思いますので、

> ご協力をお願い致します。

為了讓我現在負責的採購工作不發生混亂,

將逐步將工作交接給接手的同事。

請各位多配合。

> 業務関連のメールは、購買部の中村DにもCC入れてください。

業務引継ぎにおいて、混亂発生する恐れがある事項

> (項目の進捗確認、フォロー、資料の送付など)が有りましたら、

> 早急ご連絡ください。できるだけ対応、解消するようします。

業務相關的郵件,也請抄送採購部的中村D。

在交接過程中,有可能引起混亂的事項(項目進展情況、跟蹤、資料手法等)

請儘早聯繫。我會盡可能避免混亂的發生。

> よろしくお願い致します。

求日文翻譯~!

ビジネスの場では、「ほうれんそう」がとても大切です。といっても野菜ではありません。「報告•連絡•相談」、ビジネスでは大切なこの3つの言葉を合わせて、「報•連•相」。仕事上でも、社內の人間関系を門滑にする以上でも、お客様に対してでも、この「ほうれんそう」は重要です。昔からビジネスコミュニケーションの基本として使われている言葉ですが、時代が移っても大切な基本=本質は変わらないものです。

在商務方面,【ほうれんそう】非常重要,之所以這麼說並非指的是蔬菜。而是「報告•連絡•相談」,在商務裡有非常重要的三個內容「報告•聯絡•商談」。在工作方面,也是在公司內部協調好人際關係,對客人來說也是如此,如此的【ほうれんそう】非常重要。從很早以前就作為商業交流基本使用的語言,但是就算是隨著時代的變遷,其重要的根本=本質沒有改變。

「報告」は、進行狀況、問題點、結果を上司に伝えることが,その目的です。起きたことについて報告をすることによって、情報の共有ができます。

【報告】是將進展情況、問題點和結果傳達給上司,這是其目的。根據所發生的情況進行彙報並將信息共享。

例えばお客様との打ち合わせをしてきて、その結果を上司に報告することで、お客様とどのようなやり取りがあり、どのような狀況にあるのかという情報を伝えることができます。

比如與客戶協商,其結果應該向上司彙報,與客戶是怎樣交換信息的,處於什麼樣的狀況等,這些都應該上報。

報告することは、仕事を進めるうえでの義務でもあり、また、そうすることにより、自分の仕事の進め方の確認を行うこともできます。

報告,也就是工作進展方面的義務,還有,據此也可以進行自己工作進展的確認。

指示を受けた上で仕事をし、やりっばなしでは困ります。報告をし、上司が瞭解した時點で、仕事が一段階進みます。

接受了指示以後開展工作,如果放任不管就很糟糕,應彙報,讓上司瞭解工作的進展點,工作階段性的進展。

「できたのか」と聞かれてから「できています」あるいは「まだです」などと答えたり、言われてから報告するのはNGです。自分から進捗狀況を知らせる、結果の報告をするなど,常に報告をきちんとしましょう。その際に良いことも悪いことも、どちらも報告することは必要です。自分にとって都合の良いことだけを伝えるのは、報告ではありません。

如果被問到【做完了嗎】,回答到【做完了】或者【還沒有】等,彙報即NG(卡殼)。讓其瞭解自己工作的進展情況。結果的彙報等,經常好好的做到吧。那時不管是好是壞,都有必要彙報。對自己來說都是在好的時候彙報,那不叫彙報。

「連絡」は、現在の狀況、あるいはこれからの狀況や予定などを知らせるために行います。

ポイントは「正確かつ確実に伝える」ことです。

【聯絡】是把現在的狀況或者以後的狀況和計劃等進行告知。

例えば、「會議の日程が変更事項は、口頭で伝えるだけでは不十分な場合もあります。メールや文書などで、正確に確実に伝えるようにしましょう。

比如,【會議日程的變更事項,僅憑口頭傳達是不充分的,希望用郵件和文件來正確的傳達吧】

こうしておけば記錄としても殘るので、「言ったはず」「聞いていなかった」などの行き違いを具體的な方法としては、「5W1H」を意識することです。

如此一來,即使作為記錄可以保留下來,將【應該說了】【沒聽到】等錯誤的說法作為具體的方法來對待,常常牢記「5W1H」意識。

これらの要素を......

求日語翻譯,採納再加百分 我就寫個大概意思,然後交代一下背景,請資深人士結合實際情況幫忙翻一下,謝謝 100分

學藝不精,只能翻譯成這樣了~~加油!!!祝你好運!!

F部長、私はちょっと話した亥ことがありますが、今よろしいでしょうか?

実は私は會社でもう3年間働いていますが、専門の知識と技能を積み重ねました。今度 ほかの部門に転勤してもっと勉強し、発展したいのです。會社により多く貢獻するとともに自分自身を充実させたいと思います。今までF部長からいろいろご指導いただいて本當にありがたいです。F部長は會社の狀況をよく分かっていますので、こんな大事なことにはF部長の意見を聞かせていただきたいんです。今 私はexcelとpptなどのオフィスソフトウェアを身につけて、日本語も一生懸命勉強しています。ですから、今度のことはなにとぞよろしくお願いします。

日語翻譯!!!

從這個驗證結果,同一工作裝置被那個電電線敷設的內部肖扶起異常動作,並且如果喚醒了異常動作的可能性有力門的搖滾舞曲被解除了,與此同時被主人門銷框開關的同樣的原因做了。或者難以考慮同一工作裝置被肖在同一機的電源保險裝置的結構上,天空喚醒異常動作的事,並且在運動場處理引擎工作開始前面的公共汽車正從外部得到電源的時候那個發生了或者並且在電源正從APU得到的時候運動場處理公共汽車到起飛引擎工作開始以後發生貨物室同一不注意同一異常動作而起飛了的機的門在空中開||如果的可能性很大被推測。

在在機體右邊附近的前面貨艙門大孔, 支持10 英尺和垂直的15 英尺被打開的團結的航線811 飛行當飛行, 從那個孔9 乘客被吸入對在機器之外和出來了和成為了? 結果。至於在緊急著陸, 貨艙門成功811 次飛行並且窗口的損傷情況? 傳送帶* 7 第2 樓(窗口傳送帶) 申請從那個門, 至於為機體駐地它丟失了, 僅機體駐地和門的框架兩個末端保留了從狀態當它是原封的。另外, 被認為檢查近打破引起消耗量的標記和裂縫在結果和之前的事故, 在811 次飛行未被發現。並且, 從研究結果從問題導致了811 次飛行在被使用為機體前線貨艙門的電接線裡, 它是空中的並且它被假定了剝皮由事實門吹散的機體駐地近。 至於成為問題是機體右邊的前線機體右邊的前面貨艙門並且後方的2 個地方, 那些幾乎做了相似的結構。另外關於開頭和關閉的操作做法這幾乎是一樣。在這次事故, 在假設的貨艙門, 這成為了直接緣由, 10 個門閂設備(門閂)* 8 同樣門的低部被安裝了在中央部份。另外, 的電類型操作設備被使用以開頭的過程並且關閉被裝備在同樣門3 型, 至於為各個操作設備, 為開頭和關閉門, 至於勾子操作, 為了門閂操作和使用被定量了。 關閉貨艙門工作由開頭和關閉的操作設備完成。作為做法, 當開頭和關閉的操作設備的開關被鎖在位置? 閉合?, 是在位置的同樣門? 開放? 以同樣操作設備行動向近的位置? 閉合? 。並且, 勾子? 位置? 查出操作的開關(勾子位置開關) 電信息寄發到勾子操作設備, 那個勾子操作設備, 牌子移動向? 閉合? 完全地安置在畫同樣門的這形式, 對門接受邊。同時與那, 8 這些鎖上? 凸輪是門(門閂凸輪的) 的低部與2 這些鎖上? 到中央部份被連接的凸輪, 門閂? 別住對門接受邊是(門閂Pin) 。勾子? 閉合? 查出操作的開關(勾子閉合的開關) 電信息寄發到門閂操作設備, 由事實門閂操作設備轉動門閂? 凸輪門成為臨時鎖的狀態。這時及時, 至於為門至於為完美鎖它不做。

翻譯日文~~謝謝!!

厚生勞動省,在2010年9月,發表關於(美甲衛生管理方針<2009年9月15日健發0915第4號>,美甲業此條例規範當中.

厚生勞動省,在2010年6月,發表的關於 <美甲行業衛生管理方針>

<指甲上長黴(也可是說是有髒東西)> <粘膠粘在皮膚上引起燒傷(灼傷)> 等 有關於健康的事故被報告其中,國民生活中心,在2008年10月呼籲大家注意!

<燒傷(灼傷)> 等事故,市場販賣的甲片的膠(或者502那種瞬間膠)同類成分的產品,因為誤漏的情況也有!

關於處理亮油(增加指甲亮度的甲油),除光液,顏料《(應該是指甲畫花的顏料)我覺得!》顏料除去液,這些東西主要成分是丙酮(化學分子式:CH3COCH3) 。 2010年9月厚勞省方針指出,在通風不好的環境下,別的家用化學制品,比如鹽素系的漂白劑,殺蟲劑等同類產品,對處理人以及身邊的人 為了不對健康產生可能惡性影響,有注意的必要!

吸引意外,關於有揮發性有機溶劑的事故,往亮油(原文中的意思我沒有完全明白,根據下文,應該是放了很久的那種瓶子!)注入除光液,然後攪拌,晃動。結果,發生了蒸汽高壓,瓶子也破裂!因為被碎片傷到的事故也在報告其中!消費者 在處理美甲產品,因小心謹慎,特別是製造廠或者進貨銷售人,為通俗易懂的處理方法傳遞,應該做出努力!

關於叫(指甲黴) 的東西的問題,主要的原因是,綠膿菌與白癬菌的存在!

綠膿菌,作為常在菌,在生活環境中,普遍存在。因而,裝甲片或者進行手術時,即使是多少衛生處理,經過幾天在甲片,就會浮現!(甲片在自己的指甲上剝離),在那裡,不好的綠膿菌可能會進入。就那樣放著,綠膿菌在有水分和微量的營養素(汙染的)的情況下開始繁殖。關於預防政策,粘貼甲片3個星期以上,不要粘上不管,正確的修補,或者進行替換,是非常重要的!

關於白癬菌 指甲黴,叫指癬,跟足癬是處樣的!不僅在弄甲片,指甲油的時候,發生率高,公共浴場的地毯也不要踩,在家裡有足癬的人在的環境,請讓家裡人有足癬的人進行治療是非常重要的!

炎症,是對甲油的化學成分的過敏症狀。

不行,得上班了!有時間在幫你弄吧~

把這篇文章翻譯成日文

一般國の札には、すべてが印刷されている開國の父や歴史の名君をたたえた。

しかし日本では変、具體的には新版円の說明を聞いている。

一萬円——福沢諭吉。福沢諭吉は日本の歴史で有名な思想家、哲學者であり、明治三傑の一つだ。彼は勇敢に突破思想恨みを」と批判すると、當時の日本の江戸制度については、システム・深層的に西洋の新しい知識や思考、推進と実現した「明治維新」は、日本では「脫亜入歐」戦略を設立の信奉者だった日本最高名門私立大學慶応大學だった。

五千円である樋口一葉だった。日本としては唯一の女性の人のキャラクターにやって札顏は、世界的にも珍しい。彼女は十九世紀の日本の有名な庶民の作家は、日本の近代現実主義的な文學の早期の開拓者の一つだ。彼女がわずか24年の人生で活動し、大量の反映されていた當時の社會狀況、注目の日本の女性の良い作品を、當時の女性社會役変化の先駆である。

2千元である「源氏物語」の絵卷。『源氏物語』の著者で作家の紫式部は、日本の平安のひとつの愛の物語には日本で最も有名な古典文學名著」は、世界で最初の長編小說を書いてきた。それは日本文學の発展に大きな影響を與えたと呼ばれた日本文學の高峰で世界文學史においても多いし、一定の地位を固めた。

千円——野口英世だった。野口英世は日本の有名な生物學者だ。農家の人物に生まれ、少年の事故でによる左手の負傷だった。しかし彼は、最終奮い勉強気持ち良い記憶しなければならない。彼は南米やアフリカ研究に研究である黃熱病の時が黃熱病に死去した。彼の碑文には、「8 .彼は生涯を通じて、人間のために力を注いで科學的ため生まれ、人間のために死ぬことはない」と明らかにした。

ここを見て、みんなが発表した自分の考えを持っている。ある都市銀行の友達が私に教えて、國が札には頭上の選択は、普通以下の原則に従うという:1つはという人物は人民が周知しなければならない」と、やさしい、第二はこの人物を作らなければならない國家進展史に大きな影響力を発揮した特殊な推進力と、があった。三、という人物は、このような獨特の皆さんに値するやり方を向かえた。

日本で紙幣頭上の背後に、先に答えたのは、誰が國家進歩史上最大の要人たちの問題をより正確にいうと、採點基準と価値観の問題ではない。日本財務省は関系者たちは、答え人物頭上に選択する問題に會った席で、「私たちは政治家を中心とした、貨幣に、なおさらのことだが、より幅広い分野から考えると、科學、文學、男女平等は私たちに劣らず重要だ」と述べた。、日本國民と政府の心の中で、科學者らは、文學者、政治家、いずれも、日本の國の発展に大きく貢獻してきた。

さらに思考と関連して、日本の紙幣が頭上の背後に、答えたのは、日本社會では、日本政府の思想と教育をトレースする問題だ。何か、何かを提唱する育成のため、ある程度は頭上の選択に反映することにした紙幣に反映されている。日本の民眾、特に日本の青少年たちになるならば、福沢諭吉、樋口一葉・野口英世のような思想家、教育家や文學者、科學者に、自分の努力しなければならない」と明らかにし、「源氏物語」ような偉大な作品だ。私たちのある日本の友達は私に教えて、彼らが認められなければならない社會全般に対する尊重す日本全國民の高名な人だと発表した。そ唬人たちの顏は札に印刷することができれば、我々が毎日とこれらの先賢人物が集まっていて、これではこれらの國の英雄は、相手の心の奧底には日本の人民の思惟の一部だった。

こんなお金を払って、そうし......

日語中的副助詞是幹什麼用的

如果把老師講課中的這句話單獨來聽確實很容易混淆掉,我這裡幫助你簡單疏理一下吧。

-->首先,我們要認識什麼是助詞!

助詞是無活用的附屬詞,接在獨立詞或其他附屬詞之後,表示一定的語法關係,或增添某種意思。助詞各具有一定的接續法和後續性。助詞相互之間可以重疊,但有一定的規律。

--->其次,瞭解助詞的種類!

助詞按職能、意義、作用,可分為6類。

它們分別是:格助詞、並列助詞、接續助詞、指示助詞、副助詞、終助詞。

--->副助詞主要有:

まで、ばかり、だけ(のみ)、きり、ほど、ぐらい(くらい)、など、ずつ、やら、なり、か……

-------------------------------------------------------------------------------------------------

下面是對你疑問的一些簡要回答:

1、說副助詞是有副詞性質的助詞

答:我不確定老師這麼釋義是否恰當,但副助詞與副詞一樣在句中主要作狀語。

2、副助詞與副詞的主要區別

答:副助詞---接在各種詞的後面,只增添不同的意義,而不表示詞與詞之間的邏輯關係的助詞。它接在體言和用言後面,構成一個體言性的整體,因此可以接格助詞或助動詞「だ」、「です」作各種句子成分。

副詞---一般不能作主語;是無活用的獨立詞,用來修飾用言、謂語;副詞作為修飾語一般位於被修飾語之前。大致可以分為:情態副詞、程度副詞、陳述副詞3種。

常用的副詞有:はっきり(清楚地)、かならず(一定)、おそらく(恐怕)、すこしも(毫不)、ほとんど(幾乎)、まるで(簡直)、けっして(決不)、ぜひ(務必)、どうか(請)、たぶん(大概、或許);……

3、副助詞與普通助詞的區別

答:前面提過,助詞主要有6種,副助詞是其中一種。

其中,格助詞、並列助詞、接續助詞可歸為關係助詞,是表示詞或詞組之間邏輯關係的助詞;例如:二十日、北京 へ 行った。(20號,到北京去了。)

調べれ ば すぐわかる。 (一查就會知道。)

另外,指示助詞、副助詞、終助詞可歸為添意助詞,是隻給詞或詞組增添某種意義的助詞;例如:これは君に だけ 話しておく。(這話只對你講。)

一緒に行きましょう よ。   (一起去吧。)

【例句中,助詞都特別在句中與前後隔開,以突顯它們在句子中的存在位置。】

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

希望以上的簡要回答能幫助到你,更具體的詞性說明與日常用法就需要去找工具書進一步學習瞭解嘍。

一小段日語翻譯 別用翻譯機 5分

朝鮮21日晚宣佈和韓國對峙的前線地帶進入“準戰時狀態”。截至目前為止,朝鮮軍隊的進一步的動向尚未得到確認。不過韓國方面,朴槿惠總統向韓軍下達指示,若朝鮮發動進一步的軍事挑釁,必須堅決採取對應措施。雙方進入高度緊張狀態。

相關問題答案
進一步指示日語怎麼說?
一年內用日語怎麼說?
一路順風日語怎麼說?
一次性用日語怎麼說?
一行人用日語怎麼說?
一段句子日語怎麼說?
一架飛機日語怎麼說?
一個人用日語怎麼說?
一口答應日語怎麼說?
一匹布用日語怎麼說?