適合小學生講的英語故事
小學英語故事教學,旨在讓小學生在生動有趣的英語故事中自然而然地營造英語學習語言交流氛圍,讓學生在故事中感知英語語言的文化特質,激發學生學習語言、運用語言的熱情。小編整理了,歡迎閱讀!
:老馬識途
An Old Horse Knows the Way
One spring, Guan Zhong and Xi Peng followed Huan Gong, King of the State of Qi, in an expedition against the State of Gu Zhu. The war didn't come to an end until winter. On their way back, they lost their way. Guan Zhong said:
有一年春天,管仲、曝朋跟隨齊桓公討伐孤竹國。戰爭持續到冬天才結束。返回時,他們迷路了。管仲說:
"Old horses are wise animals who know their way. Let them lead the way for us!"
“老馬是一種有智慧的動物,能認路,讓老馬來給我們帶路吧!”
Thereupon, they let several old horses lead in front and the army followed behind. Finally they found their way home.
When the army entered the hills, they ran out of water. Then Xi Peng said:
於是,他們就讓幾匹老馬走在前面,軍隊尾隨在後,終於踏上了歸途。
"In winter, the ants stay on the south side of a hill, and in summer, on the north side. There is sure to be water source under their nest."
軍隊走進山裡,水沒有了。這時限朋說:
Thereupon, the soldiers exerted strenuous efforts to dig the ground. Sure enough, they found water under the ants' nest.
“螞蟻冬天住在向陽坡,夏天住在背陰坡,螞蟻窩的下面一定有水源。”
Men of great learning like Guan Zhong and Xi Peng, when coming across difficulties, would also seek help from horses and ants of lower intelligence than human beings to find a way out.
於是,士兵們奮力挖土,果然在螞蟻窩的下面挖到了水。
像管仲、矚朋這樣學識淵博的人,在遇到困難時,也會求助於智慧不及人類的馬和螞蟻來解決問題。
:濫竽充數
Be There Just to Make Up the Number
During the Warring States Period, King Xuan of the State of Qi loved to listen to the yu ***an ancient wind instrument***, especially in the ensemble.
戰國時期齊國的齊宣王喜歡欣賞吹竿,特別愛聽合奏。
In the palace, there was a band of fully 300 yu players. King Xuan of Qi often ordered this band to play for him.
王宮裡,專門有個吹竿的樂隊,足足有三百人。齊宣王常常叫這個三百人的樂隊為他演奏。
A man named Nan Guo could not play the yu. But when he learned of King Xuan's hobby, he volunteered his service and bragged about how well he could play. He asked for permission to play for the king with other players. King Xuan was very glad to hear this and granted his request.
有一個名叫南郭的人,不會吹竿。但是,當他了解了齊宣王的這個嗜好以後,就毛遂自薦,吹噓自己吹竿吹得如何好,請求跟別的樂師一道為大王演奏。齊宣王聽了非常高興,批准了他的要求。
Thereupon, in each performance he would mingle with others, put on an act, play at random, and swindled the same amount of remuneration as paid to others. In this way, he drifted along till King Xuan of Qi died.
於是,每次演奏時,他混在裡面,裝模作樣,胡亂地吹奏一番,卻騙得了跟別人同樣的報酬。就這樣,他一直混到齊宣王去世。
After King Xuan of Qi died, King Min succeeded to the throne.
齊宣王死後,滑王繼位。
Under his father's influence, King Min also loved to listen to the yu. The only difference was that he liked to listen to solos, not ensembles. King Min proclaimed that the players must perform one by one for him.
齊洛王受父親的影響,也喜歡欣賞吹竿。不同的是,齊滑王只愛聽獨奏,不愛聽合奏。滑王宣佈,吹竿的樂師必須一個一個地為他演奏。
When Nan Guo heard of this, he was afraid. He knew he could not drift along any longer, so he sneaked away that very night.
南郭先生一聽就害怕了,知道自己再也混不下去,只好連夜溜走了。
:不死之藥
Medicine for Immortality
There was, a man who came to the palace of the State of Chu and gave the guard a kind of medicine for immortality to be presented to the king.
有一個人來到楚國王宮,把一種長生不死的藥交給守衛官,請他敬獻給國王。
As the guard held the medicine in both hands and walked towards the inner palace, he met an archer of the bodyguard. The archer asked him:
守衛官捧著藥朝內宮走去,迎面碰上衛隊的一個弓箭手。弓箭手問他:
"Is what you hold in hands edible?"
“你手裡捧的東西,人可以吃嗎?”
The guard answered:
守衛官回答:
"Of course, it is."
“人可以吃。”
Upon hearing this, the archer snatched the medicine, stuffed it into his mouth and swallowed it.
弓箭手聽了,一把奪過藥,塞到嘴裡就吞了下去。
The King of Chu was very angry. He ordered to have the archer beheaded. The archer said:
楚王非常生氣,下令將這個弓箭手斬首。弓箭手說:
"It is not my fault but the fault of the guard, because he told me `It is edible.' "
“這不是我的過錯,而是守衛官的過錯,因為他回答我‘人可以吃。”,
Then he continued:
又說:
"This is a medicine for immortal life. Now I have taken it, but I am going to be killed by Your Majesty. Then, the so-called medicine for immortal life will become `a medicine hastening death', won't it? The man who presented this medicine was trying to deceive Your Majesty."
“這是不死之藥,現在我吃了,反而要被大王處死;那麼,這不死之藥,不就成了‘催死之藥’了嗎?這是獻藥的人在欺騙大王呀!”
Finally he said:
最後說:
"If today Your Majesty should kill me, an innocent man, then people would say: `The King would rather be deceived than believe his own bodyguard.'"
“今天,如果大王殺了我這個無罪的人,那麼眾人就會說:‘大王寧願被人欺騙,也不願意相信自己的衛士。”
While the King of Chu heard this, he felt that there was something in what the archer said, so he let him go.
楚王聽了,覺得這些話有點道理,就把弓箭手放了。
適合小學生的英語故事帶翻譯