關於搬家的英語美文閱讀

General 更新 2024年11月18日

  搬家需注意,東西別丟棄,帶走快樂和甜蜜,帶上運氣和福氣,搬走健康與如意,還有吉祥與順利,平安成功在接你,美滿團圓在等你,還不快快來團聚。祝喬遷大吉!本文是關於搬家的英語美文,希望對大家有幫助!

  關於搬家的英語美文篇一

  搬家能帶來健康還是財富?

  Moving low-income families out of poor neighborhoods doesn't help the families escape poverty, according to a new study, but it does make them healthier and happier.

  一項新的研究表明,搬離貧困社群無助於低收入家庭脫貧,但卻能使他們更健康、更快樂。

  In a paper published this week in the journal Science, researchers from the University of Chicago, Harvard and other institutions, studied the effects of Moving to Opportunity, an experimental federal housing program in the 1990s that offered housing vouchers to more than 2,000 low-income families so they could move from impoverished areas into mixed-income neighborhoods. A separate control group had similar demographics but didn't move to mixed-income neighborhoods with the help of vouchers.

  在《科學》雜誌***Science***近期發表的一篇論文中,來自芝加哥大學***University of Chicago***、哈佛大學***Harvard***及其他機構的研?a href='//' target='_blank'>咳嗽狽治觥⒉?雋?ldquo;搬家尋找新機會”***Moving to Opportunity***專案的成效。該專案是一項施行於20世紀90年代的實驗性聯邦住房計劃,它通過向兩千多個低收入家庭提供住房補貼券來幫助他們從貧困社群搬到不同收入階層的混合社群居住。在此次研究中,對照組為人口統計學特徵相似但沒有獲得住房補貼券幫助的家庭。

  The program aimed to boost education and income, by giving mothers and their children access to better housing and schools, as well as better job opportunities and social networks. By those measures, it largely failed. Participants moved to better housing and safer neighborhoods, but they showed minimal economic or educational gains.

  自從搬到郊區以後,奧利弗就開始學習,她的目標是成為一名藥物濫用顧問。“搬家尋找新機會”專案旨在提高人們的受教育程度和收入水平,它為母親及其孩子提供了一些途徑來獲得更舒適的住房、更優質的學校、更好的工作機會及社交網路。然而,在這些方面,這些舉措基本沒有收到預期的效果。專案參與者的確搬進了條件更好的房子及安全性更高的社群,但他們在經濟與教育方面的獲益甚微。

  But the program nonetheless had a pronounced effect on families' lives, researchers found. Participants had significantly lower rates of diabetes, extreme obesity, anxiety and stress than those who stayed behind. They were also much happier with their lives overall - something researchers said was particularly important.

  儘管如此,研究人員發現,該專案在改善家庭成員生活狀況方面卻效果顯著。與留在原處未搬遷的家庭相比,專案參與者中患有糖尿病、極端肥胖與焦慮症的人數比例大幅下滑。不僅如此,搬遷的家庭對生活總體上也感到更為滿意──研究人員稱,這一點至關重要。

  'We don't see very important neighborhood effects on those two outcomes that people have focused on,' said University of Chicago economist Jens Ludwig, the study's lead author. 'But the things that people had been focused on and worried about with neighborhoods aren't the full story. Helping poor families is about a lot more than just increasing their income.'

  該研究的首席作者、芝加哥大學經濟學家簡斯•路德維格***Jens Ludwig***說,“人們一直關注一個家庭所居住的社群在經濟與教育方面對於家庭的影響,但事實證明它在這兩方面影響都不是很大。人們一直以來所關注且擔心的其實並不全面,幫助貧困家庭遠不止是提高他們的收入這麼簡單。”

  While moving to safer neighborhoods made a big difference in peoples' lives, however, moving to less racially segregated ones didn't. That is worrisome because even as the U.S. has become less racially segregated in recent decades, it has become economically segregated, with poor people increasingly concentrated in certain neighborhoods. From a quality-of-life standpoint, the researchers found, the increase in poverty concentration over the past 40 years has almost canceled out the gains in income among poorer Americans.

  儘管搬進更安全的社群會在很大程度上改變人們的生活,但如果你搬入的地方是各種族雜居區,情況則會不同。近幾十年來,雖然美國社會的種族隔離逐漸消融,但人們又開始依照經濟狀況劃分貧富等級,越來越多的貧民聚集在某一片區,這種情況令人擔憂。研究人員發現,從生活質量上看,過去四十年來,貧困階層居住集中程度的加劇幾乎抵消了美國窮人的收入增長。

  'The adverse effects on poor families from growing economic segregation basically undermines all the gains they've experienced in income,' Mr. Ludwig said.

  路德維格說,“不斷擴大的貧富等級隔離現象帶給家庭的負面影響基本抵消了窮困家庭收入增長所帶來的益處。”

  Sabrina Oliver's inner-city Baltimore neighborhood was so crime-ridden, she would come home to find drug dealers on her porch. Her daughter suffered from severe asthma and Ms. Oliver herself was too depressed to work. Most of all, she said, she worried about her teenage son.

  塞布麗娜•奧利弗***Sabrina Oliver***原先居住在巴爾的摩市中心,這一帶的犯罪活動十分猖獗,她回家時還會在自家的門廊上撞見毒販。她的女兒患有嚴重的哮喘,奧利弗自己也消沉絕望、無法工作。但她最為擔心的,還是處在青春期的兒子。

  'I didn't want him to become friends with the neighborhood kids,' Ms. Oliver said. 'You lose your kids that way, either to death or prison.'

  奧利弗說,“我不希望他和這一帶的孩子交朋友。你會因此失去你的孩子,他們的命運不是坐牢就是死。”

  Then three years ago, Ms. Oliver and her family were able to move to the suburbs through the Baltimore Housing Mobility Program, a nearly decade-old effort to help poor families move to better neighborhoods. Now, her son is passing his classes, her daughter's asthma has all but disappeared, and Ms. Oliver herself is working part-time and going to college to become a substance-abuse counselor. The improved housing, air and schools all have made a big difference, Ms. Oliver said, but the impact of the move goes beyond that.

  三年前,奧利弗和她的家人通過巴爾的摩流動住房計劃***Baltimore Housing Mobility Program***搬到了郊區。這個專案已實施了近十年,旨在幫助貧困家庭搬入更好的社群居住。現在,奧利弗的兒子能夠跟上學校的學習了,女兒的嚴重哮喘幾乎痊癒了,而奧利弗自己也半工半讀,一邊兼職工作,一邊上大學,目標是成為一名藥物濫用顧問。奧利弗說,良好的居住環境、優質的空氣和學校,這些都讓我們的生活有了翻天覆地的變化。但搬家的影響遠不止於此。

  'You see families function in a normal way, where the parents go off to work, the kids go off to school,' she said. 'I don't think that my children will be a recipient of social services because my life has changed drastically and they see the change in me.'

  奧利弗說,“你看到所有的家庭都在正常、有序地運轉:父母出門去工作,孩子們去上學。我認為我的孩子不會淪為社會福利機構的收容物件了,因為我的生活徹底改變了,他們看到了我身上的變化。”

  Barbara Samuels, a housing attorney at the American Civil Liberties Union of Maryland, which helps oversee the Baltimore program, said Ms. Oliver's story isn't unusual. 'There's kind of a sense of hopelessness, of being literally almost physically oppressed by your surroundings,' she said.

  美國公民自由聯盟***American Civil Liberties Union***馬里蘭州分會的房地產律師芭芭拉•塞繆爾斯***Barbara Samuels***參與監管了巴爾的摩流動住房計劃的實施,她認為奧利弗的經歷並不為奇。她說,“周圍的環境會讓你產生一種無望無助、身體受壓的感覺。”

  Ms. Samuels - and other experts - say Moving to Opportunity notched limited economic benefits in part because the housing vouchers were too small for families to move to truly middle-class communities with better schools. For example, under the Baltimore Housing Mobility Program, Ms. Oliver was able to leave Baltimore altogether and move to Anne Arundel County, something she couldn't have done under the Moving to Opportunity initiative.

  塞繆爾斯和其他的專家都認為,“搬家尋找新機會”只能在某種程度上讓參與者在經濟上獲益。因為對於那些想搬進真正的中產階級社群、享受優質教育服務的家庭而言,住房補貼券只是杯水車薪。舉例來說,正是有了巴爾的摩流動住房計劃,奧利弗全家才得以從巴爾的摩市搬到安娜•阿倫德郡***Anne Arundel County***,而“搬家尋找新機會”專案在這一點上根本幫不了她。

  Harvard economist Lawrence Katz, one of the study's authors, agreed that most families in the study hadn't been able to move to better school districts, as initially hoped. And he said that other programs, such as ones that offer job training, have been able to boost people's earnings.

  此次研究的作者之一、哈佛大學經濟學家勞倫斯•卡茨***Lawrence Katz***也認同研究物件中的大多數家庭都沒能夠如願搬進更好的學區。他說,是其它一些專案***如提供職業培訓的專案***幫助參與者提高了收入。

  'Success at getting a better job really isn't about exactly where you live,' Mr. Katz said.

  卡茨說,“找到一份好工作可能跟你到底住在哪兒真沒什麼關係。”

  In recent years, some economists have focused on happiness and other measures of subjective well-being that aren't fully captured by traditional gauges of wealth and income. For the Science study, participants were asked to rate their happiness on a commonly used three-point scale.

  近些年來,一些經濟學家一直在關注人們的快樂指數和其他一些衡量幸福感的標準,因為像財富、收入這樣的傳統計量標尺無法全面反映人的這種感受。在論文刊發於《科學》期刊的這項研究中,工作人員就要求參與者採用常規的三分標準為自己的幸福感打分。

  Comparing those findings with past studies, the researchers found that in terms of happiness, a 13-percentage-point drop in neighborhood poverty was the equivalent of a $13,000 increase in annual income - a dramatic increase for a population with average household income of just $20,000.

  與過去的調查結果相比,這一次研究人員發現,從幸福感的角度出發,社群貧困程度降低13個百分點與年收入增加13,000美元帶給人的喜悅感是一樣的。而對於家庭平均年收入僅為20,000美元的階層來說,13,000美元的漲幅無疑是很驚人的。

  關於搬家的英語美文篇二

  搬家轉學換工作 不當首相的卡梅倫好像有點慘

  Until the shock Brexit vote, the Prime Minister assumed he had another three years left inpower. By late tomorrow, he and his family will be out of Downing Street.

  令人震驚的英國脫歐公投之前,卡梅倫以為自己還有3年任期。然而,明天晚些時候,他們一家人就得搬出唐寧街了。

  Discovering on the morning after the referendum that they had just weeks left in theiraccommodationabove No 11 Downing Street was already a shock. Now the Camerons have beenturfed out two months early, they barely have time to gather their belongings, and nowherepermanent to go immediately in London. For their three children Nancy, 12, Elwen, ten, andFlorence, five, it must be an extraordinarilytraumatic and bewildering time.

  公投結束後的那天早晨,他們發現自己只能在唐寧街11號隔壁再居住幾個星期,這已經是一大打擊了。而現在,卡梅倫一家要提前兩個月被踢出去,他們甚至沒有時間收拾東西,也沒法立刻在倫敦找到長期住所。對於這家的三個孩子——12歲的南希、10歲的艾爾文、5歲的弗洛倫斯來說,這段時間一定特別痛苦而迷茫。

  Though Samantha hated the fusty four-bedroom flat when they arrived in 2010, the couplespent tens of thousands in their own cash redecorating it, installing a top-of-the-rangekitchen and open-plan sitting room. They have never loved it, but it has come to feel like home.

  儘管薩曼莎在2010年搬來這裡時很討厭這套老舊的四臥室公寓,卡梅倫夫婦還是自掏腰包拿出數十萬元重新裝修,配置了最高階的廚房和開放式起居室。他們從來沒有愛上這房子,但它已經很有家的感覺了。

  Mr Cameron's instinct will be to retreat to his peaceful constituency home in westOxfordshire, a place the whole family loves. A few miles from Chipping Norton, the secludedCotswold cottage offers far more privacy than anywhere in London, allowing them to live analmost normal life. Security is low key; they have many friends in the area and find it easy torelax. With more than a week until the school holidays, however, that won't happen. Theproperty is more than 70 miles from London, making it totally impractical for getting toschool.

  卡梅倫先生的第一反應是搬回他的選區。在牛津郡西部,他有一處安靜的居所,全家人都很喜歡。那座幽靜的科茲沃爾德鄉村小屋距離奇平沃頓有幾英里遠,比倫敦隱密得多,可以讓他們過上近乎尋常老百姓的生活。低調就是安全;而且他們在那裡有許多朋友,很容易放鬆下來。但是,學校再過一個多星期才能放假,所以他們不能搬卡。牛津郡離倫敦有70英里,住在那裡天天來倫敦上學是根本不可能的。

  The Camerons have already served notice on the tenants in their beloved £3.6million NottingHill home, where they raised their late firstborn, Ivan. They had hoped it would be empty in timefor them to move back in when the Prime Minister stepped down. But unfortunately the tenantsare still in situ. Last month it emerged the Camerons had taken out a new mortgage on theNotting Hill property but No 10 sources deny it was to buy another home.

  卡梅倫夫婦在諾丁山還有一處很喜歡的住所,價值360萬英鎊,他們曾在那裡撫養過夭折的長子伊凡。他們已經通知了那裡的租戶,本希望房子在新首相就任前能及時空出來。但是,很不幸,租戶還沒有搬走。上個月,傳說卡梅倫夫婦又在諾丁山貸款買了一套房子,但是唐寧街10號的發言人否認了這種傳言。

  Either way, where the family will live is a small matter relative to the question about what he andSamantha will do for the rest of their lives. "The easy answer to that question is whateverSamantha wants," according to a friend. "David will put her first now." Liberated from theconstraints of being the wife of the premier, Samantha is now likely to step up her lucrativeretail career. After a long and highly successful stint with luxury leather goods companySmythson, she is said to be planning to launch her own fashion label with her aide and stylistIsabel Spearman.

  無論如何,卡梅倫一家住在哪裡都不會怎麼影響這對夫婦接下來會做些什麼。一位朋友說:“這個問題好說,主要看薩曼莎想怎麼樣,戴維會把她的意願放在首位。”如今,薩曼莎終於從首相夫人的種種束縛中解放出來,很可能會繼續她利潤豐厚的零售事業。她曾在豪華皮具公司斯邁森工作過很長時間,事業非常成功。據說,薩曼莎打算和她的助手兼造型設計師伊莎貝爾·斯皮爾曼一起開創自己的時尚品牌。

  As for the children, sooner or later, they are likely to move schools. Currently at a statesecondary in Westminster, Nancy can now be educated privately, without it creating a big fuss.But the Camerons will need to decide whether to put her through even more upheaval byenrolling her in a new school. Elwen, who along with Florence is currently at a Kensingtonprimary, is thought to be down for a prep school in south west London.

  至於孩子們,他們可能或早或晚都面臨轉學的命運。目前,南希就讀於威斯敏斯特的一所公立中學,可以私密地接受教育,不會遇到什麼混亂局面。但是,卡梅倫夫婦需要決定是否讓她轉入新的學校,如果轉學她的人生就會發生重大變化。艾爾文和佛洛倫斯現在就讀於肯辛頓的一所小學,大家認為他們倆可能要轉到倫敦西南的一所預科學校。

  What of Cameron himself? He loves being MP for Witney, where he has a comfortable majority.He has said he plans to continue in the role. Though he could continue as a backbencher fordecades, it's likely he will step down in 2020 in favour of a seat in the Lords. Friends expect himto emulate former prime minister John Major, taking on a couple of low-key but lucrative non-executive corporate roles, and maybe a job on the international stage.

  那麼,卡梅倫自己呢?他喜歡在威特尼作議員,在那裡他會非常舒適,因為大多數人都支援他,他說過想繼續那份工作。儘管卡梅倫可以再當幾十年的後座議員,但很可能他會在2020年離職競爭上議院的席位。朋友們希望他學學前首相約翰·梅傑,到企業裡擔任一兩個低調多金的非領導職務,也許還可以到國際舞臺上找份工作。

  關於搬家的英語美文篇三

  How to Pack for a Move

  Finding a new nest is exciting. Getting ready to leave your old one is, well, not. Simplify the process with our tips for packing-up.

  1. Get rid of it. Piling stuff you don’t need into boxes is ultimately a big waste of time, money, and moving-day manpower. So before you start packing, get your junk under control. We recommend going room by room and committing to selling, donating, or trashing at least 20 percent of what you own. The closet is a great place to start -- if you haven’t worn something in 12 months, it’s gotta go. No exceptions ***sorry, pack rats***.

  2. Clean up. Once you’ve shed the excess, give everything in the house a good cleaning. Trust us, you’ll be glad to unpack dust-free items after the move.

  3. Go shopping. One thing we will encourage you to stock pile? Moving supplies. Start by figuring out how many boxes you’ll need in each room. Think about what shapes and sizes will best fit your things, remembering that it’s easier to carry smaller, lighter boxes than heavy, overloaded ones. We like these variety packs offered by Discover Boxes -- they even deliver to your door. Their hanging wardrobe boxes help cut down on folding time. Don’t forget packing paper ***newspaper will do***, tape dispensers with extra rolls, bubble wrap, and permanent markers for labeling. Bargain hunters can save by asking local stores for their extra boxes.

  4. Create a system. Simplify the process by making a packing plan and schedule. If possible, commit to packing up one whole room every 2 to 3 days. Have less time? Get some pizza and wine and host a moving party for your friends. Find a consistent, out-of-the-way place to keep the taped-up boxes for each room, whether it’s stacked up in the corner or in the basement.

  5. Wrap your delicates. Even if you’re not moving far, remember to wrap fragile items carefully in bubble wrap. If it’s an irreplaceable favorite, consider having it make the move with you instead of with movers.

  6. Label everything. Make unpacking simpler ***and protect yourself in case you lose a box in transit*** by giving every box a label and a number. And keep a list of contents for each one. Try to keep categories together ***like kitchen, living room, DVD collection, winter coats***.

  7. Give yourself a break. Organization will help keep you sane during the process, but if you end up with one “miscellaneous” box with a toaster, a sweater, and a tape dispenser, it wont be the end of the world.

  8. Leave it to the experts. Sometimes it’s worth the extra charge to let your moving company put the finishing touches on your packing job. They can do things like wrap up bulky furniture, pack your flat-screen TV, and find a way to transport your vacuum cleaner.

  9. Save a box to ship. Once everything is cleared out, you’re sure to find a few forgotten items. Keep an extra box for these odds and ends -- then when it’s time to lock up and leave, simply ship it to your new home.

  Have a great packing tip? Share it below.

  -- Laura Schocker

  

關於包容的英語美文閱讀
勞動創造美好生活文章
相關知識
關於搬家的英語美文閱讀
關於選擇的英語美文閱讀
關於假期的英語美文閱讀
關於蜂蜜的英語美文閱讀
關於秋天的英語美文閱讀
關於佛教的英語美文閱讀
關於股票的英語美文閱讀
關於婦女的英語美文閱讀
關於奉獻的英語美文閱讀
關於夫妻的英語美文閱讀