斷臂山什麼意思?
斷背山是什麼意思?
Brokeback Mountain的含義
斷背山代表同性戀。
很多中國人翻譯成了斷臂山,大概是因為中國有斷袖之癖之說。但是,它真正的翻譯是斷背山。
1.Ennis的斷背:故事中,Jack與Ennis在每次make love後,Jack總是背朝著Ennis睡覺---據說渴望得到關懷與保護的人在與愛人同眠時,總是背朝著他的愛人---後來Jack死了,從此再也沒有人背向著Ennis熟睡。
2.每個人的斷背:Brokeback,斷的不是脊樑,而是從前。一旦過去,成為從前,就在也回不去了。在電影《斷背山》中,對於Ennis,斷的是Jack。那麼對於你呢?李安說:每個人心中都有一座斷背山。也許是一個人或是一件事情,總之你傾注了所有感情想挽留他,但是做不到。每個人心裡,都有一座無法放下龔也回不去的叫做“從前”的深山。
參考資料:zhidao.baidu.com/question/166178524.html
斷背山是什麼意思
Brokeback Mountain的含義
斷背山代表同性戀。
很多中國人翻譯成了斷臂山,大概是因為中國有斷袖之癖之說。但是,它真正的翻譯是斷背山。
1.Ennis的斷背:故事中,Jack與Ennis在每次make love後,Jack總是背朝著Ennis睡覺---據說渴望得到關懷與保護的人在與愛人同眠時,總是背朝著他的愛人---後來Jack死了,從此再也沒有人背向著Ennis熟睡。
2.每個人的斷背:Brokeback,斷的不是脊樑,而是從前。一旦過去,成為從前,就在也回不去了。在電影《斷背山》中,對於Ennis,斷的是Jack。那麼對於你呢?李安說:每個人心中都有一座斷背山。也許是一個人或是一件事情,總之你傾注了所有感情想挽留他,但是做不到。每個人心裡,都有一座無法放下,也回不去的叫做“從前”的深山。
斷背山到底講了什麼 沒看懂
1963年的燦爛夏日,懷俄明西部,年輕的牛仔傑克·特維斯特(傑克·吉倫哈爾飾)與恩尼斯·德爾瑪(希斯·萊傑飾)因同為牧場主喬·阿桂爾(蘭迪·奎德飾)打工而相識,傑克比較健談,且騎術高超,恩尼斯自幼小父母雙亡,性格內向寡語。人跡罕至的斷臂山深處,高山牧場的放羊工作單調而艱苦,隨時有遭遇野獸襲擊的可能,供傑克與恩尼斯棲身的帳篷狹小得只能睡下一人,另一人不得不睡在露天篝火旁,起初二人各自放羊,少有交流。
直到有一天,二人晚飯時喝多了酒,是夜又分外寒冷,於是傑克與恩尼斯同帳共裘而眠,在酒精與荷爾蒙的作用下,他們之間發生了“不該發生的事”,空虛寂寥讓兩個19歲的青年彼此相愛了,一個人做飯,另一個放羊,篝火邊長談,帳篷內歡愛,同性間的純美真愛伴隨二人度過了人生中最美好的一段夏日時光。
季節性放牧工作結束後,迫於世俗的壓力,傑克與恩尼斯依依不 舍地踏上了各自的生活旅程,傑克憑著精湛的騎術成為了德州的競技牛仔,依靠著妻子露琳(安妮·海瑟薇 飾)家族的扶植而事業蒸蒸日上;留在牧場的恩尼斯迎娶了自幼相識的阿爾瑪(米歇爾·威廉姆斯 飾),每日為待哺的女兒奔忙,過著平凡清苦的日子。
彈指間四年過去了,飽受相思之苦的傑克給恩尼斯寄去賀卡,說自己做生意外出時要路過懷俄明,希望能見上一面。重逢後的傑克與恩尼斯深情擁吻,時光的流失並未沖淡二人心中熾熱的情感,在隨後的十幾年中,傑克與恩尼斯都定期約會釣魚。表面上的婚姻讓阿爾瑪的內心苦楚不堪,她知道丈夫每年消失在斷臂山中與老友傑克釣魚的真正原因,而傑克與恩尼斯也經受著同性戀所招致的巨大偏見和世俗壓力。
最終廝守一生的願望因傑克的意外身亡而落空。在傑克去世後,恩尼斯來到了傑克父母的農場,想把傑克的骨灰帶回到二人初識的斷臂山。在傑克的房間裡,他發現了一個祕密:初識時他們各自穿過的襯衫被整齊地套在了同一個衣掛上。這個祕密讓恩尼斯潸然淚下,他意識到傑克是多麼愛他,自己又多麼深愛傑克。但無論愛是怎樣的濃烈,最終見證它的只有那座壯美蒼鬱的斷臂山。【網絡上覆制的,望採納】
上斷背山是什麼意思
斷背山是翻譯,斷臂山是隱喻.
中國古代把男人和男人相愛稱為"斷袖",所以"斷臂"也就暗指男人和男人的愛情電影.
目前,網上關於《斷背山》的討論異常激烈,其中影片的譯名也成了影迷們關注的焦點,到底該叫《斷臂山》還是《斷背山》呢?粉絲們各持己見,爭論不分高下。有人指出遵照英文原名《BrokebackMountain》應直譯為《斷背山》,也有人認為《斷臂山》更確切地詮釋了“手足情深”之意。
“背迷”:《斷背山》遵從原意
影片的英語原名為《BrokebackMountain》,根據字面意思,“broke”有“折斷”之意,“back”則有“背部”之意,因此有人提出,直譯成《斷背山》不僅準確,而且更具悲涼意味,更重要的是李安日前在臺灣、香港宣傳影片時選擇的也是《斷背山》。至於為何有《斷臂山》的譯法,他們認為可能因為“臂”是多音字,有“bei”的發音,所以有人根據發音,以訛傳訛將其譯成了《斷臂山》。
“臂迷”:《斷臂山》體現手足情
《斷臂山》的故事感人至深,很多影迷表示,《斷臂山》絕對不是錯譯,恰恰是導演李安心中的意思,中文把“兄弟”比作“手足”,失去兄弟如斷手足,“斷臂”正是取自此意。至於《斷背山》,他們覺得有點毛骨悚然,而且從中國的文化角度看,難以讓人聯想到“兄弟”間的深厚情感。
專家:直譯還是“斷背”好
對於“斷臂”和“斷背”的爭論,著名翻譯家錢紹昌表達了自己對《斷背山》的傾向,“其實brokeback一詞並不規範,應該是brokenback,但美國地名的很多用詞都並不規範,這與歷史背景也有關。從片名看,完全該譯成《斷背山》,back並沒有手臂之意。”同時,錢教授也認為之所以有《斷臂山》一說,很可能就是當初傳錯了。
斷背山 是啥意思啊 ?
斷背山是翻譯,斷臂山是隱喻.
中國古代把男人和男人相愛稱為"斷袖",所以"斷臂"也就暗指男人和男人的愛情電影.
目前,網上關於《斷背山》的討論異常激烈,其中影片的譯名也成了影迷們關注的焦點,到底該叫《斷臂山》還是《斷背山》呢?粉絲們各持己見,爭論不分高下。有人指出遵照英文原名《BrokebackMountain》應直譯為《斷背山》,也有人認為《斷臂山》更確切地詮釋了“手足情深”之意。
“背迷”:《斷背山》遵從原意
影片的英語原名為《BrokebackMountain》,根據字面意思,“broke”有“折斷”之意,“back”則有“背部”之意,因此有人提出,直譯成《斷背山》不僅準確,而且更具悲涼意味,更重要的是李安日前在臺灣、香港宣傳影片時選擇的也是《斷背山》。至於為何有《斷臂山》的譯法,他們認為可能因為“臂”是多音字,有“bei”的發音,所以有人根據發音,以訛傳訛將其譯成了《斷臂山》。
“臂迷”:《斷臂山》體現手足情
《斷臂山》的故事感人至深,很多影迷表示,《斷臂山》絕對不是錯譯,恰恰是導演李安心中的意思,中文把“兄弟”比作“手足”,失去兄弟如斷手足,“斷臂”正是取自此意。至於《斷背山》,他們覺得有點毛骨悚然,而且從中國的文化角度看,難以讓人聯想到“兄弟”間的深厚情感。
專家:直譯還是“斷背”好
對於“斷臂”和“斷背”的爭論,著名翻譯家錢紹昌表達了自己對《斷背山》的傾向,“其實brokeback一詞並不規範,應該是brokenback,但美國地名的很多用詞都並不規範,這與歷史背景也有關。從片名看,完全該譯成《斷背山》,back並沒有手臂之意。”同時,錢教授也認為之所以有《斷臂山》一說,很可能就是當初傳錯了。
斷臂山是什麼意思啊?
好萊烏一部關於同性戀題才的電影
斷背山是什麼梗
Brokeback Mountain含義
斷背山代表同性戀
翻譯斷臂山概斷袖癖說真翻譯斷背山
1.Ennis斷背:故事Jack與Ennis每make loveJack總背朝著Ennis睡覺---據說渴望關懷與保護與同眠總背朝著---Jack死再沒背向著Ennis熟睡
2.每斷背:Brokeback斷脊樑前旦前電影《斷背山》於Ennis斷Jack於呢李安說:每都座斷背山許或件事情總傾注所情想挽留做每都座放叫做前深山
斷背山結局什麼意思
很精彩的結尾。
簡單地說就是把Ennis自己的外衣套在jack那件的外面。
同樣是煽情的場景,韓劇什麼的和斷背山這樣的電影的差距就在這裡。我覺得在這個結尾上,編劇是花了很大很大的功夫的。怎樣讓那兩件襯衫合情合理毫不造作的再出現,怎樣讓獨居多時的Ennis突然在某天對著襯衫說:Jack,i swear...這不是一件很容易的事,隨便處理了那就毀了。結果編劇安排Ennis的女兒出現,邀請他參加自己的婚禮。她走的時候忘了把外套帶走了。Ennis把女兒的外套收起來,放在衣櫃裡,再次看到那兩件襯。女兒的婚禮就要到了,Ennis模仿著在婚禮上的口吻,對著那兩件襯衫說了句:Jack,i swear...
參考:movie.douban.com/review/1015719/