稀釋劑日語怎麼說?
希釋劑用日語怎麼說?
希釈剤とは - 接著用語 Weblio辭書希釈剤とは?接著用語。 接著剤の粘度や樹脂分を低下させるた丁に添加する液體のことで 、溶剤や水が使用されることが多い。
希釈剤 きしゃくざい
口語也可以說 薄めるための液
稀釋了日語性的文章什麼意思
這是一首叫天ノ弱的歌的部分歌詞
僕がずっと前から思ってる事を話そうか/我來告訴你我一直以來所想的事吧
友達に戻れたらこれ以上はもう望まないさ/能回到朋友關係的話我就別無所求了
君がそれでいいなら僕だってそれで構わないさ/如果你無所謂的話那我也沒關係
噓つきの僕が吐いた はんたいことばの愛のうた/的我所吐出的 相反的情歌
天ノ弱
作詞/作曲/編曲:164
歌:GUMI
今日はこっちの地方はどしゃぶりの晴天でした/今日附近地區是傾盆大雨的大晴天
昨日もずっと暇で一日満吃してました/昨天也是一整天都很閒的充實一天
別に君のことなんて考えてなんかいないさ/我又沒有在想你的事情
いやでもちょっと本當は考えてたかもなんて/不對 其實搞不好有想那麼一點點
メリーゴーランドみたいに回る/像旋轉木馬那樣旋轉
僕の頭ん中はもうグルグルさ/我的腦袋也轉啊轉的
この両手から零れそうなほど/幾乎要自兩手中灑出的
君に貰った愛はどこに舍てよう?/你所給的愛要扔到哪好?
限りのある消耗品なんて僕は/這種有限的消耗品
要らないよ/我可不要
僕がずっと前から思ってる事を話そうか/我來告訴你我一直以來所想的事吧
姿は見えないのに言葉だけ見えちゃってるんだ/明明看不到身影卻只能看見詞語
僕が知らないことがあるだけで気が狂いそうだ/只要有我所不知道的事情就幾乎要瘋掉
ぶら下がった感情が 綺麗なのか汚いのか/唾手可得的感情 是乾淨還是骯髒
僕にはまだわからず舍てる宛てもないんだ/我還不知道 也沒地方可丟棄
言葉の裡の裡が見えるまで待つからさ/我會等到能夠看到言語的反面的反面那時
待つくらいならいいじゃないか/如果只是等待的話那也不錯啊
進む君と止まった僕の/前進的你與停步的我
縮まらない隙を何で埋めよう?/不會縮短的縫隙該填什麼進去?
まだ素直に言葉に出來ない僕は/仍然無法直率的說出口的我
天性の弱蟲さ/是天生的膽小鬼
この両手から零れそうなほど/幾乎要自兩手中灑出的
君に渡す愛を誰に譲ろう/交給你的愛要讓給誰好?
そんなんどこにも宛てがあるわけないだろ/我看根本沒人可讓吧
まだ待つよ/還在等待
もういいかい/可以了嗎
翻譯日文 100分
從左上開始
請不要沾水。沾水是造成漏電,短路,火災的原因。請絕對不要在浴室使用本品。
請不要讓孩子使用,可能會導致受傷。
請不要在它啟動時觸碰車輪,可能會導致受傷。
請不要在接線或插頭損壞,鬆動時使用。這是造成觸電,短路,火災的原因。
請不要分解或者改造它,除了專門的技術修理員以外,請不要分解或者改造它。這是造成火災,觸電,受傷的原因。如果要進行修理的話,請到購買本品的店或者向本公司的服務中心(參照卷尾)提出諮詢。
請不要弄傷,加工,或者讓它過分彎曲,用力拉扯它或者去擰它。另外,請不要在它的上面放重物或者去擠壓他。線破損後,會成為觸電或火災的原因。
請把插頭插到底。不插到底的話,可能會因漏電或發熱而造成火災。
請不要用金屬觸碰本體及插頭的接口。(請不要與金屬製的項鍊首飾放在一起搬運或是保管)可能會造成電池短路,成為漏液,發熱,破裂或是起火的原因。
從右上開始
請不要在使用時在本體上放毛巾或者被子。可能會因過熱導致火災
請單獨使用15a100v的接口。與其他機器並用一個插座可能會因發熱而成為故障,火災的原因。
充電的時候請拔掉插頭。這是造成觸電,漏電,火災的原因。
在出現異常(比如聞到焦味)時請停止運作並拔掉插頭。如果在異常的狀態下持續運作的話會成為火災或觸電的原因。請停止運作併到您購買它的店或本公司的服務中心諮詢(參照卷尾)
請不要騎在本體上。會成為受傷或是故障的原因
請不要用溼的手去插拔插頭。會成為觸電或者短路的原因。
請不要在易燃物(例如殺蟲劑,定型噴霧,瓦斯,稀釋劑)的附近使用。另外,請不要放這些物品。會成為爆炸或者火災的原因。
請一定要使用配套的接線。使用了別的接線或連接別的商品會成為火災或者故障的原因。
請不要在易壞或者容易倒下的物品附近使用。會成為受傷或是故障的原因。
就是這樣 產品說明書(
求助電泳塗裝方面的日語專業術語
「電著塗裝」 電泳噴漆
「上塗り」 面漆
「下塗り」 底漆
「中塗り」 2道漆
「焼き乾燥」 烘乾
「塗料ミスト」 噴霧塗料
シンナー 稀釋劑
アクリル 亞克力
ウレタン 聚氨酯
メラミン 三聚氰胺
エポキシ 環氧樹脂
懂日語的進來看看…
呵呵,上面日語不通順啊,明顯的語法錯誤:
誤:これのよって
正:これによって
誤:飲み物に入って稀釋して飲んでください正:飲み物に入れて稀釋して飲んでください
還有很多句子不通順,和用詞不當。
翻譯日文~~謝謝!!
厚生勞動省,在2010年9月,發表關於(美甲衛生管理方針<2009年9月15日健發0915第4號>,美甲業此條例規範當中.
厚生勞動省,在2010年6月,發表的關於 <美甲行業衛生管理方針>美甲行業衛生管理方針>
<指甲上長黴(也可是說是有髒東西)> <粘膠粘在皮膚上引起燒傷(灼傷)> 等 有關於健康的事故被報告其中,國民生活中心,在2008年10月呼籲大家注意! 粘膠粘在皮膚上引起燒傷(灼傷)> 指甲上長黴(也可是說是有髒東西)>
<燒傷(灼傷)> 等事故,市場販賣的甲片的膠(或者502那種瞬間膠)同類成分的產品,因為誤漏的情況也有! 燒傷(灼傷)>
關於處理亮油(增加指甲亮度的甲油),除光液,顏料《(應該是指甲畫花的顏料)我覺得!》顏料除去液,這些東西主要成分是丙酮(化學分子式:CH3COCH3) 。 2010年9月厚勞省方針指出,在通風不好的環境下,別的家用化學制品,比如鹽素系的漂白劑,殺蟲劑等同類產品,對處理人以及身邊的人 為了不對健康產生可能惡性影響,有注意的必要!
吸引意外,關於有揮發性有機溶劑的事故,往亮油(原文中的意思我沒有完全明白,根據下文,應該是放了很久的那種瓶子!)注入除光液,然後攪拌,晃動。結果,發生了蒸汽高壓,瓶子也破裂!因為被碎片傷到的事故也在報告其中!消費者 在處理美甲產品,因小心謹慎,特別是製造廠或者進貨銷售人,為通俗易懂的處理方法傳遞,應該做出努力!
關於叫(指甲黴) 的東西的問題,主要的原因是,綠膿菌與白癬菌的存在!
綠膿菌,作為常在菌,在生活環境中,普遍存在。因而,裝甲片或者進行手術時,即使是多少衛生處理,經過幾天在甲片,就會浮現!(甲片在自己的指甲上剝離),在那裡,不好的綠膿菌可能會進入。就那樣放著,綠膿菌在有水分和微量的營養素(汙染的)的情況下開始繁殖。關於預防政策,粘貼甲片3個星期以上,不要粘上不管,正確的修補,或者進行替換,是非常重要的!
關於白癬菌 指甲黴,叫指癬,跟足癬是處樣的!不僅在弄甲片,指甲油的時候,發生率高,公共浴場的地毯也不要踩,在家裡有足癬的人在的環境,請讓家裡人有足癬的人進行治療是非常重要的!
炎症,是對甲油的化學成分的過敏症狀。
不行,得上班了!有時間在幫你弄吧~
日語:‘シンナー’是什麼意思
シンナー是稀釋劑、沖淡劑、疏果劑等意思。
日語翻譯 幫忙翻一下上面的日語~~~謝謝紅領巾
旭化成
Suntec-HD
混合泥漿處理劑B型
シンナー拭き脫脂是什麼意思啊?
有脫脂(減少脂肪)作用的稀釋劑
日語:‘シンナー’是什麼意思?求解答。
シンナー 【--】 【sinnna-】
(英) thinner
稀釋劑,沖淡劑,稀料,信那水.天那水
シンナー遊びをする/吸稀料玩兒.