名人傳傅雷哪個版本好?

General 更新 2024-11-21

名人傳哪個譯本好

傅雷的,如果有上海譯文出版社和人民文學出版社的,首推這2家,金字招牌,質量有保證.

最近在讀《名人傳》傅雷譯本,想再買幾本外國名著,求推薦比較好的版本,最好是名家全譯的。

既然看傅雷的,建議你把傅雷譯本的法國文學書籍都看看,他的語言的確是富有吸引力,如《歐也妮·葛朗臺》《高老頭》等,南師大出版的子母版名著就是傅雷譯本

名人傳哪個版本的比較好?謝謝。

推薦這個版本

www.amazon.cn/...009562

出版社:譯林出版社

譯者:傅雷

外國名著,選擇好的譯本很重要。我國著名法語翻譯家傅雷的譯本,是上個世紀二三十年代翻譯的,個別地方語言可能稍微有幾分艱澀,但的確是大家手筆!看得出來,翻譯態度很嚴謹,譯者深深地投入了原著,對原著理解地很深刻。

另外,譯林出版社的版本還保留了原著的所有註釋,以及收錄了其它版本沒有的一些附加資料。別的版本之所以薄薄的,主要就是因為只有原文。但是,就我看,註釋對於原著的加深理解有著很大的作用,附加資料也很有價值。

名人傳是本好書,最近我剛看完,看的就是這個版本,推薦給你了。

參考資料:原創

趙啟東 傅 雷 陳筱卿誰翻譯的名人傳最好

傅雷吧

傅雷作為一個翻譯家,別人說“沒有他,就沒有巴爾扎克在中國”,他譯介羅曼·羅蘭的《約翰·克利斯朵夫》深深影響了幾代中國人;作為音樂鑑賞家,他寫下了對貝多芬、莫扎特和肖邦的賞析;作為文學評論家,他對張愛玲小說的精湛點評,為學界作出了文本批評深入淺出的典範;他寫給長子傅聰的家書《傅雷家書》自80年代出版至今,已經感動了數百萬讀者。[10]

傅雷先生一生在文學、音樂、美術理論、美學批評等領域多有建樹,體現出勤奮、正直、熱心、嚴謹、慈愛的美德,凝聚成了獨特的“傅雷精神”。

名人傳哪個譯本好些

傅雷的,可惜根本找不到!

羅曼羅蘭的《名人傳》哪個譯本比較好

傅雷譯作的不錯。

名人傳的譯本列表

《名人傳》中文譯本 出版時間譯者出版社1998年  傅雷譯  安徽文藝出版社、譯林出版社(2000)  2001年  陳筱卿譯  北京燕山出版社  2003年  張冠堯、艾珉譯  人民文學出版社  2007年  於海、張貞宣、房天明譯  長江文藝出版社  2007年  胡大勇譯  中國畫報出版社  2007年  袁莉、仇紅軍譯  中國少年兒童出版社  2008年  徐展改寫(青少版)  上海人民美術出版社  2008年  郭昌京、黃君豔、史娜譯  廣西師範大學出版社  2008年  樸海宇譯  內蒙古人民出版社  2008年  易俊譯  廣州出版社  2009年  鄧金玉譯  新世界出版社  2009年  鄭淑梅譯  浙江少年兒童出版社  2009年  孫興盛譯  陝西旅遊出版社  2010年  郭琳改編(青少版)  北京少年兒童出版社  2010年  劉超譯  哈爾濱出版社  2010年  於鑫譯《貝多芬傳》(名人傳)  陝西師範大學出版社  2010年  宋璐璐、杜剛譯  吉林出版  2010年  謝洪敏譯  吉林人民出版社  2011年  趙啟東譯  中國畫報出版社  2011年  殷雪梅、王麗琴譯  長江文藝出版社  2011年  謝鵬敏、關玲  中國出版集團  2012年  (美)彼得·艾克什蘭校譯  商務印書館  2013年  (彩插勵志版)(美)彼得·艾克什蘭校譯  人民郵電出版社

名人傳是一本書還是三本?急~~

二十世紀初,羅蘭感於世風日趨頹靡,把變革現實的希望寄託於"英雄人物"的力量,先後寫了《貝多芬傳》、《米開朗基羅傳》、《托爾斯泰傳》、《甘地傳》等名人傳記,一般稱為“名人傳”。在這些傳記裡,作者極力頌揚他們敢於正視黑暗現實,鞭撻腐朽社會,渴望自由,主持正義的精神,讚美例似造福人類為已任,為堅持真理和信仰,追求“真正的藝術”而受苦受難的鋼鐵般的意志。但他過分誇大了個性的力量,也錯誤地把托爾斯泰的博愛主義和甘地的不抵抗主義看作挽救世道人心和救治社會的唯一良方。

相關問題答案
名人傳傅雷哪個版本好?
現在迅雷哪個版本好用?
洛克人哪個版本好玩?
霍比特人哪個版本好?
九型人格該買哪個版本?
迅雷看看哪個版本好?
宋詞三百首哪個版本好?
完美解碼哪個版本好?
柳林風聲哪個版本好?
魯迅全集哪個版本好?